贪生怕死 ganancioso pela vida e com medo da morte
Explanation
贪恋生命,害怕死亡。形容胆小怕事,缺乏勇气。
Amar a vida e temer a morte. Descreve a covardia e a falta de coragem.
Origin Story
话说汉朝末年,梁王刘立骄横跋扈,不把朝廷放在眼里,甚至残杀朝廷官员。汉哀帝大怒,派人捉拿刘立。刘立得知消息后,吓得魂飞魄散,立刻脱下王冠,跪地求饶,声称自己并非有意对抗朝廷,只是因为贪生怕死,才迟迟不敢反抗。他甚至编造谎言,说自己身体抱恙,希望以此躲避追捕,并暗中祈祷朝廷能够大赦天下。然而,他的如意算盘落空了,最终难逃法律的制裁。这个故事,便是对“贪生怕死”这四个字最好的诠释。刘立的行为,充分展现了他缺乏担当和勇气,更说明了他身为诸侯王,却毫无责任感和担当。
No final da dinastia Han, o Rei Liu Li de Liang era arrogante e prepotente. Ele ignorou a corte imperial e até mesmo assassinou oficiais da corte. O Imperador Ai de Han estava furioso e enviou pessoas para prender Liu Li. Ao ouvir as notícias, Liu Li ficou aterrorizado. Ele imediatamente tirou sua coroa, ajoelhou-se e implorou por clemência, alegando que não tinha intenção de desafiar a corte, mas estava simplesmente com muito medo da morte para resistir. Ele até mesmo inventou mentiras, alegando estar doente, na esperança de escapar da captura. Ele secretamente orou por um perdão geral da corte. No entanto, seus desejos foram frustrados, e ele finalmente não conseguiu escapar das consequências legais. Esta história serve como a melhor explicação para os quatro caracteres "tansheng pashi". As ações de Liu Li demonstram perfeitamente sua falta de responsabilidade e coragem, destacando sua irresponsabilidade e falta de responsabilidade como rei.
Usage
常用来形容人胆小怕事,缺乏勇气。多用于贬义。
Frequentemente usado para descrever alguém como covarde e sem coragem. Principalmente pejorativo.
Examples
-
他面对危险,表现得如此贪生怕死,令人失望。
tā miàn duì wēixiǎn, biǎoxiàn de rúcǐ tānshēngpàsǐ, lìng rén shīwàng。
Ele estava tão temeroso diante do perigo, foi decepcionante.
-
战场上贪生怕死的人,是不会受到尊敬的。
zhàn chǎng shàng tānshēngpàsǐ de rén, shì bù huì shòudào zūnjìng de。
Soldados que são covardes no campo de batalha não são respeitados.
-
在关键时刻,他竟然贪生怕死,临阵脱逃!
zài guānjiàn shí kē, tā jìngrán tānshēngpàsǐ, lín zhèn tuōtáo!
No momento crucial, ele realmente fugiu de medo!
-
贪生怕死可不是大丈夫的行为!
tānshēngpàsǐ kě bù shì dàzhàngfū de xíngwéi!
A covardia não é o caminho de um homem!