马革裹尸 At derisine sarılı
Explanation
用马皮裹尸。指英勇牺牲在战场。形容为国捐躯的壮烈。
At derisine sarılı. Bu, savaş meydanında cesurca kendini feda etmeyi ifade eder. Vatan için kahramanca ölümü tanımlar.
Origin Story
东汉时期,名将马援征战沙场多年,屡立战功。有一次,他率军出征,年事已高的他依然冲锋陷阵,英勇杀敌。在一次激烈的战斗中,马援不幸中箭身亡,壮烈殉国。临终前,他说:“男儿应战死疆场,用马皮裹着尸体运回故乡安葬,怎能死在病床上,死在儿女手中呢?”他用自己的行动诠释了“马革裹尸”的含义,成为后世人们敬仰的英雄。他的故事流传至今,激励着一代又一代人为了保卫祖国而英勇奋斗。马援的故事也告诉我们,人生的价值在于为国家、为人民做出贡献。只有这样,才能实现自己的人生价值,才能不枉此生。
Doğu Han Hanedanlığı sırasında, ünlü general Ma Yuan yıllarca savaş meydanında savaştı ve defalarca askeri başarılar elde etti. Bir keresinde ordusunu bir sefere öncülük etti ve yaşına rağmen ön cephede cesurca savaştı. Şiddetli bir savaşta Ma Yuan ne yazık ki bir okla vuruldu ve kahramanca öldü. Ölümünden önce şöyle dedi: “Bir adam savaş meydanında ölmeli ve cesedi at derisine sarılı olarak memleketine götürülüp gömülmeli, hastalıktan yatakta ölmek veya çocuklarının elinde ölmek yerine.” Kendi eylemleriyle “Ma Ge Guo Shi”nin anlamını açıkladı ve sonraki nesiller tarafından hayranlıkla karşılanan bir kahraman oldu. Hikayesi günümüze kadar geldi ve nesilleri vatanlarını savunmak için cesurca savaşmaya teşvik ediyor. Ma Yuan'ın hikayesi bize ayrıca yaşamın değerinin ülkeye ve halka katkıda bulunmada yattığını anlatıyor. Sadece bu şekilde kendi yaşam değerimizi gerçekleştirebilir ve hayatımızdan pişmanlık duymayız.
Usage
常用来形容为国捐躯的壮烈场面,也用于赞扬为事业献身的人。
Sıklıkla ülke için kahramanca ölümü tasvir etmek için kullanılır, ayrıca kariyerlerine adayan insanları övmek için de kullanılır.
Examples
-
将军壮志未酬身先死,马革裹尸还故乡。
jiāngjūn zhuàngzhì wèichóu shēnxiānsǐ, mǎgé guǒshī huán gùxiāng.
General, hırslarını gerçekleştirmeden önce öldü ve at derisine sarılı bir şekilde memleketine döndü.
-
他为国捐躯,马革裹尸,死得其所。
tā wèiguó juānqū, mǎgé guǒshī, sǐ de qí suǒ。
O, ülkesi için kendini feda etti, at derisine sarılı olarak, ölmesi gereken yerde öldü.