肝脑涂地 gān nǎo tú dì gān nǎo tú dì

Explanation

形容为国捐躯,极其忠诚,即使牺牲性命也在所不惜。

Naglalarawan ng isang taong nagbibigay ng kanyang buhay para sa kanyang bansa at lubos na matapat, kahit na nangangahulugan ito ng pagsasakripisyo ng kanyang buhay.

Origin Story

话说汉高祖刘邦称帝后,谋臣娄敬进言说:‘陛下,您当初从沛县起兵,经历大小战役无数,百姓流离失所,尸横遍野,真是‘肝脑涂地’啊!如今您要建都,不宜选择洛阳,而应选择长安。’刘邦不解,娄敬解释道:‘洛阳是周朝的旧都,而长安地势险要,易守难攻,百姓也比较安居乐业,更适合作为都城。’刘邦听后深思熟虑,最终采纳了娄敬的建议,将都城定在了长安。这便是历史上著名的“定都长安”的故事,也体现了娄敬对国家社稷的忠诚和深谋远虑。这个成语“肝脑涂地”也因此更加深入人心,用来形容为国捐躯的忠诚和献身精神。

huàshuō hàn gāozǔ liúbāng chēngdì hòu, móuchén lóujìng jìnyán shuō: 'bìxià, nín dāngchū cóng pèixiàn qǐbīng, jīnglì dàxiǎo zhànyì wúshù, bǎixìng liúlí shīsuǒ, shīhéng biànyě, zhēnshi 'gānnǎo túdì' a! rújīn nín yào jiàndū, bù yí xuǎnzé luòyáng, ér yìng xuǎnzé cháng'ān.' liúbāng bùjiě, lóujìng jiěshìdào: 'luòyáng shì zhōucháo de jiùdū, ér cháng'ān dìshì xiǎnyào, yì shǒu nán gōng, bǎixìng yě bǐjiào ān jū lèyè, gèng shìhé zuòwéi dūchéng.' liúbāng tīng hòu shēnsī shú lǜ, zhōngyú cǎinà le lóujìng de jiànyì, jiāng dūchéng dìng zài le cháng'ān. zhè biàn shì lìshǐ shàng zhūmíng de “dìngdū cháng'ān” de gùshì, yě tǐxiàn le lóujìng duì guójiā shèjì de zhōngchéng hé shēnmóuyüǎnlǜ. zhège chéngyǔ “gānnǎo túdì” yě yīncǐ gèngjiā shēnrù rénxīn, yòng lái xíngróng wèiguó juānqū de zhōngchéng hé xiànshēn jīngshen.

Sinasabi na nang umupo sa trono si Liu Bang, ang nagtatag na emperador ng Dinastiyang Han, pinayuhan siya ng kanyang tagapayo na si Lou Jing: 'Kamahalan, nang magsimula ka sa county ng Pei, nakilahok ka sa napakaraming malalaki at maliliit na labanan. Ang mga tao ay napalayas, ang mga bangkay ay nakakalat saanman; isang tunay na 'gān nǎo tú dì'! Ngayon na gusto mong magtayo ng kabisera, hindi angkop na piliin ang Luoyang; sa halip, dapat mong piliin ang Chang'an.' Hindi naintindihan ni Liu Bang, kaya ipinaliwanag ni Lou Jing: 'Ang Luoyang ay ang dating kabisera ng Dinastiyang Zhou, samantalang ang Chang'an ay mayroong estratehikong lokasyon. Madaling ipagtanggol at mahirap salakayin; bukod pa rito, ang mga tao ay karaniwang nabubuhay nang mas mapayapa. Mas angkop itong maging kabisera.' Matapos ang maingat na pagsasaalang-alang, tinanggap ni Liu Bang ang mungkahi ni Lou Jing at ginawa ang Chang'an na kabisera. Ito ang sikat na kuwento sa kasaysayan ng "pagtatatag ng Chang'an bilang kabisera". Ipinakikita nito ang katapatan at malawakang pagpaplano ni Lou Jing para sa kanyang bansa. Ang idiom na 'gān nǎo tú dì' ay naging mas kilala, na naglalarawan sa katapatan at dedikasyon sa bansa.

Usage

形容为国捐躯,极其忠诚,任何牺牲都在所不惜。

xíngróng wèiguó juānqū, jíqí zhōngchéng, rènhé xīshēng dōu zài suǒ bù xī.

Naglalarawan ng isang taong nagbibigay ng kanyang buhay para sa kanyang bansa at lubos na matapat, handang gumawa ng anumang sakripisyo.

Examples

  • 为了国家的利益,他甘愿肝脑涂地。

    wèile guójiā de lìyì, tā gānyuàn gānnǎo túdì

    Para sa kapakanan ng bansa, handa siyang isakripisyo ang kanyang buhay.

  • 他为了事业,真是肝脑涂地,鞠躬尽瘁。

    tā wèile shìyè, zhēnshi gānnǎo túdì, jūgōngjìncùì

    Inialay niya ang kanyang buhay sa layunin at isinakripisyo ang lahat para dito..