流连忘返 류련망반
Explanation
形容对某事、某地留恋不舍,忘记返回。
어떤 일이나 장소에 대한 애착이 너무 강해서 돌아가는 것을 잊어버릴 정도로 좋아하는 것을 나타냅니다.
Origin Story
在一个风景秀丽的山村里,住着一位名叫小梅的姑娘。她从小就热爱这片美丽的土地,每一天都沉浸在田野的芬芳和山间的小溪中。有一天,一位来自城里的青年,名叫李明,来到村里游玩。他被小梅的善良和美丽所吸引,两人很快便相爱了。李明向小梅求婚,小梅欣然答应。然而,李明家境富裕,他父母希望儿子能够在城市里发展,并极力反对这门婚事。小梅为了爱情,甘愿放弃一切,与李明回到了城市。然而,繁华的都市生活让小梅感到迷茫和失落,她思念着家乡的亲人,思念着那片美丽的土地。李明看出了小梅的心思,于是带着她回到了山村。小梅看到熟悉的景色,她流连忘返,仿佛回到了儿时的梦境。李明也深深地感受到家乡的魅力,两人决定在山村里安家,过着简单而幸福的生活。
아름다운 산골 마을에 샤오메이라는 소녀가 살았습니다. 그녀는 어릴 적부터 이 아름다운 땅을 사랑했고, 매일 들판의 향기와 산골짜기의 시냇물에 흠뻑 빠져 살았습니다. 어느 날, 도시에서 리민이라는 젊은 남자가 마을을 방문했습니다. 그는 샤오메이의 친절함과 아름다움에 매료되었고, 둘은 금세 사랑에 빠졌습니다. 리민은 샤오메이에게 청혼했고, 그녀는 기쁘게 받아들였습니다. 그러나 리민은 부유한 집안 출신이었고, 그의 부모는 아들이 도시에서 일하는 것을 바랐습니다. 그들은 이 결혼에 강력히 반대했습니다. 사랑을 위해 샤오메이는 모든 것을 포기하고 리민과 함께 도시로 돌아갔습니다. 그러나 도시의 번잡한 생활은 샤오메이에게 방황과 실망감을 안겨주었습니다. 그녀는 고향의 가족과 아름다운 땅을 그리워했습니다. 리민은 샤오메이의 마음을 알아채고 그녀를 산골 마을로 데려갔습니다. 샤오메이는 익숙한 풍경을 보며, 마치 어린 시절의 꿈으로 돌아간 듯한 착각에 빠져 시간 가는 줄 몰랐습니다. 리민 역시 고향의 매력을 깊이 느꼈고, 둘은 산골 마을에 정착하여 소박하고 행복한 삶을 살기로 결심했습니다.
Usage
这个成语可以用于描述一个人对某事、某地非常留恋,舍不得离开。
이 관용구는 어떤 일이나 장소에 대한 애착이 너무 강해서 떠나려고 하지 않는 모습을 묘사할 때 사용할 수 있습니다.
Examples
-
孩子流连忘返地玩着玩具
hái zi liú lián wàng fǎn de wán zhe wán jù
아이는 장난감을 가지고 놀다가 집에 가려고 하지 않았습니다.
-
他沉浸在美妙的音乐中,流连忘返
tā chén jìn zài měi miào de yīn lè zhōng, liú lián wàng fǎn
그는 아름다운 음악에 빠져 시간 가는 줄 몰랐습니다