等量齐观 děng liàng qí guān 등량제관

Explanation

这个成语的意思是,在看待事物的时候,不能因为表面上看起来一样,就忽略了它们之间的差异,要根据事物的实际情况,进行区别对待。

이 속담은 사물을 볼 때 표면적으로 같아 보인다고 해서 차이를 무시해서는 안 되고, 사물의 실제 상황에 따라 구분하여 대우해야 한다는 뜻입니다.

Origin Story

从前,在一个偏远的小村庄里,住着两位老农,他们都是勤劳善良的村民。村里有一条河,河水清澈,经常有鱼儿在水中嬉戏。一天,两位老农到河边钓鱼,他们都钓到了不少鱼,其中一位老农钓到了两条大鱼,而另一位老农只钓到了一条小鱼。回到村庄后,他们来到村里唯一的酒馆,准备一起庆祝丰收。他们拿出他们钓到的鱼,准备让酒馆的老板帮忙烹饪。老板看到他们钓到的鱼,就笑着说:“两位老农真是好运气,钓到了这么多的鱼,真是丰收啊!不过,两位老农的鱼,可不能等量齐观呀。你的两条大鱼,肯定比他的那条小鱼要贵。

cóngqián, zài yī gè piānyuǎn de xiǎocūnzhāng lǐ, zhùzhe liǎng wèi lǎonóng, tāmen dōu shì qínláo shànliáng de cūnmín. cūn lǐ yǒu yī tiáo hé, héshuǐ qīngchè, jīngcháng yǒu yú'ér zài shuǐ zhōng xīxì. yī tiān, liǎng wèi lǎonóng dào hé biān diàoyú, tāmen dōu diàodào le bùshǎo yú, qízhōng yī wèi lǎonóng diàodào le liǎng tiáo dàyú, ér lìng yī wèi lǎonóng zhǐ diàodào le yī tiáo xiǎoyú. huí dào cūnzhāng hòu, tāmen lái dào cūn lǐ wéiyī de jiǔguǎn, zhǔnbèi yīqǐ qìngzhù fēngshōu. tāmen ná chū tāmen diàodào de yú, zhǔnbèi ràng jiǔguǎn de lǎobǎn bāngmáng pēngrèn. lǎobǎn kàn dào tāmen diàodào de yú, jiù xiàozhe shuō: “liǎng wèi lǎonóng zhēnshi hǎo yùnqi, diàodào le zhème duō de yú, zhēnshi fēngshōu a! bùguò, liǎng wèi lǎonóng de yú, kě bùnéng děng liàng qí guān ya. nǐ de liǎng tiáo dàyú, kěndìng bǐ tā de nà tiáo xiǎoyú yào guì.

옛날 옛날 아주 먼 옛날, 외딴 시골 마을에 부지런하고 선량한 마을 사람인 노인 농부 두 명이 살았습니다. 마을에는 강이 있었고, 강물은 맑았으며, 종종 물고기들이 뛰어 놀았습니다. 어느 날, 두 노인 농부는 강으로 낚시를 갔습니다. 둘 다 많은 물고기를 잡았지만, 한 노인 농부는 큰 물고기를 두 마리 잡은 반면, 다른 노인 농부는 작은 물고기를 한 마리만 잡았습니다. 마을로 돌아오자, 마을 유일한 주점에 들러 수확을 축하하기로 했습니다. 그들은 잡아 온 물고기를 꺼내 주점 주인에게 요리해 달라고 부탁했습니다. 주점 주인은 그들이 잡아 온 물고기를 보고 웃으며 말했습니다.

Usage

这个成语在日常生活中使用比较广泛,主要用于否定句,表示不能将不同的事物混为一谈,要根据实际情况进行区别对待。例如:

zhège chéngyǔ zài rìcháng shēnghuó zhōng shǐyòng bǐjiào guǎngfàn, zhǔyào yòngyú fǒudìng jù, biǎoshì bùnéng jiāng bùtóng de shìwù hùn wéi yī tán, yào gēnjù shíjì qíngkuàng jìnxíng qūbié duìdài. lìrú:

이 속담은 일상 생활에서 널리 사용됩니다. 주로 부정적인 문장에서 사용되며, 서로 다른 것을 똑같이 취급해서는 안 되며, 실제 상황에 따라 구분하여 대우해야 한다는 것을 나타냅니다. 예를 들어:

Examples

  • 我们不能把所有员工等量齐观,要根据他们的能力和贡献分配工作。

    wǒmen bùnéng bǎ suǒyǒu yuángōng děng liàng qí guān, yào gēnjù tāmen de nénglì hé gòngxiàn fēnpèi gōngzuò.

    우리는 모든 직원을 똑같이 대할 수 없습니다. 능력과 기여도에 따라 일을 할당해야 합니다.

  • 学习时不能等量齐观,要根据不同的科目,采取不同的学习方法。

    xuéxí shí bùnéng děng liàng qí guān, yào gēnjù bùtóng de kēmù, cǎiqǔ bùtóng de xuéxí fāngfǎ.

    공부할 때 모든 과목을 똑같이 대할 수 없습니다. 과목에 따라 다른 학습 방법을 채택해야 합니다.

  • 在生活中,不能等量齐观地看待所有朋友,因为不同的人,关系不同,付出也不同。

    zài shēnghuó zhōng, bùnéng děng liàng qí guān de kàn dài suǒyǒu péngyou, yīnwèi bùtóng de rén, guānxì bùtóng, fùchū yě bùtóng.

    인생에서 모든 친구를 똑같이 대할 수 없습니다. 다른 사람들은 다른 관계를 가지고 있으며 다른 기여를 합니다.

  • 不能等量齐观,在评估不同部门的业绩时,要考虑他们各自的资源和条件。

    bùnéng děng liàng qí guān, zài pínggù bùtóng bùmén de jìxù shí, yào kǎolǜ tāmen gèzì de zīyuán hé tiáojiàn.

    다른 부서의 성과를 평가할 때 모든 부서를 똑같이 대할 수 없습니다. 각 부서의 자원과 조건을 고려해야 합니다.

  • 在评价不同文化时,不能等量齐观,要尊重其差异性。

    zài píngjià bùtóng wénhuà shí, bùnéng děng liàng qí guān, yào zūnzhòng qí chāyìxìng.

    다른 문화를 평가할 때 모든 문화를 똑같이 대할 수 없습니다. 차이점을 존중해야 합니다.