厚此薄彼 편애
Explanation
偏袒一方,轻视另一方。形容对两方面的待遇不同。
한쪽을 편파적으로 두고 다른 한쪽을 무시하는 것. 두 측면의 대우가 불평등함을 나타낸다.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着一位名叫老李的农夫。老李有两个儿子,大儿子勤劳肯干,小儿子好吃懒做。老李虽然嘴上说要公平对待两个儿子,但在实际生活中却总是厚此薄彼。大儿子种田,老李会给他最好的种子和工具,并且帮他一起干活。而小儿子只想吃喝玩乐,老李却从不责备他,甚至还会偷偷给他钱。村里人看不过去了,劝老李要公平待人,但老李始终不听。后来,大儿子因为劳累过度而生病,小儿子却依然过着逍遥的生活。老李这才后悔莫及,意识到自己厚此薄彼的做法是多么错误。
옛날 깊은 산골 마을에 노리라는 농부가 살았습니다. 노리에게는 두 아들이 있었는데, 형은 부지런하고 성실했지만, 동생은 게으르고 탐욕스러웠습니다. 노리는 두 아들을 공평하게 대해야 한다고 말했지만, 실제로는 항상 한쪽을 편애했습니다. 형이 논밭에서 일할 때면, 노리는 그에게 가장 좋은 씨앗과 도구를 주고, 심지어 일을 도와주기도 했습니다. 하지만 동생은 먹고 마시고 놀기만 했고, 노리는 그를 나무라지 않았을뿐더러 몰래 돈을 주기도 했습니다. 마을 사람들은 이를 보다 못해 노리에게 공정하게 대해야 한다고 충고했지만, 노리는 듣지 않았습니다. 결국 형은 과로로 병들었고, 동생은 여전히 태평한 생활을 이어갔습니다. 노리는 그제야 자신의 행동을 후회하며 한쪽을 편애하는 것이 얼마나 잘못된 일인지 깨달았습니다。
Usage
用于形容对人或事物的态度不公平,偏袒一方。
사람이나 사물에 대한 태도가 불공정하고 한쪽으로 치우쳐 있음을 나타내는 데 사용됩니다.
Examples
-
公司对员工的奖惩制度,厚此薄彼,引起许多员工的不满。
gōngsī duì yuángōng de jiǎngchéng zhìdù, hòucǐbó bǐ, yǐnqǐ xǔduō yuángōng de bùmǎn.
회사의 직원에 대한 포상과 징계 제도가 불공정하여 많은 직원들이 불만을 품고 있다.
-
他对两个孩子厚此薄彼,导致兄弟俩关系紧张。
tā duì liǎng ge háizi hòucǐbó bǐ, dǎozhì xiōngdì liǎ guānxi jǐnzhāng.
그는 두 아이에게 차별적으로 대하여 형제간의 관계가 어색해졌다.