厚此薄彼 Favoritismo
Explanation
偏袒一方,轻视另一方。形容对两方面的待遇不同。
Favorecer a un bando y descuidar al otro. Describe el trato desigual de dos bandos.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着一位名叫老李的农夫。老李有两个儿子,大儿子勤劳肯干,小儿子好吃懒做。老李虽然嘴上说要公平对待两个儿子,但在实际生活中却总是厚此薄彼。大儿子种田,老李会给他最好的种子和工具,并且帮他一起干活。而小儿子只想吃喝玩乐,老李却从不责备他,甚至还会偷偷给他钱。村里人看不过去了,劝老李要公平待人,但老李始终不听。后来,大儿子因为劳累过度而生病,小儿子却依然过着逍遥的生活。老李这才后悔莫及,意识到自己厚此薄彼的做法是多么错误。
Había una vez, en un pequeño pueblo de montaña, un granjero llamado Lao Li. Lao Li tenía dos hijos, el mayor era diligente y trabajador, y el menor era perezoso y glotón. Aunque Lao Li decía que trataría a sus dos hijos con justicia, en la vida real siempre favorecía a uno sobre el otro. Cuando el hijo mayor trabajaba en los campos, Lao Li le daba las mejores semillas y herramientas, e incluso lo ayudaba en su trabajo. Pero el hijo menor solo quería comer, beber y divertirse, y Lao Li nunca lo reprendió, e incluso le daba dinero a escondidas. Los aldeanos ya no podían soportarlo y persuadieron a Lao Li para que tratara a la gente con justicia, pero Lao Li nunca escuchó. Más tarde, el hijo mayor enfermó por exceso de trabajo, mientras que el hijo menor continuó viviendo una vida despreocupada. Recién entonces Lao Li se arrepintió de sus acciones y se dio cuenta de lo equivocado que era favorecer a uno sobre el otro.
Usage
用于形容对人或事物的态度不公平,偏袒一方。
Se utiliza para describir el trato injusto y parcial de personas o cosas.
Examples
-
公司对员工的奖惩制度,厚此薄彼,引起许多员工的不满。
gōngsī duì yuángōng de jiǎngchéng zhìdù, hòucǐbó bǐ, yǐnqǐ xǔduō yuángōng de bùmǎn.
El sistema de recompensas y castigos de la empresa para sus empleados es parcial, causando el descontento de muchos empleados.
-
他对两个孩子厚此薄彼,导致兄弟俩关系紧张。
tā duì liǎng ge háizi hòucǐbó bǐ, dǎozhì xiōngdì liǎ guānxi jǐnzhāng.
Su parcialidad hacia los dos hijos provocó una tensa relación entre los hermanos.