厚此薄彼 Kegemaran
Explanation
偏袒一方,轻视另一方。形容对两方面的待遇不同。
Memihak sebelah pihak dan mengabaikan pihak yang lain. Ia menggambarkan layanan yang tidak sama rata antara dua pihak.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着一位名叫老李的农夫。老李有两个儿子,大儿子勤劳肯干,小儿子好吃懒做。老李虽然嘴上说要公平对待两个儿子,但在实际生活中却总是厚此薄彼。大儿子种田,老李会给他最好的种子和工具,并且帮他一起干活。而小儿子只想吃喝玩乐,老李却从不责备他,甚至还会偷偷给他钱。村里人看不过去了,劝老李要公平待人,但老李始终不听。后来,大儿子因为劳累过度而生病,小儿子却依然过着逍遥的生活。老李这才后悔莫及,意识到自己厚此薄彼的做法是多么错误。
Pada suatu ketika dahulu, di sebuah perkampungan kecil di pergunungan, tinggalah seorang petani bernama Lao Li. Lao Li mempunyai dua orang anak lelaki, anak sulungnya rajin dan bekerja keras, manakala anak bongsunya pula malas dan tamak. Walaupun Lao Li berkata bahawa dia akan melayan kedua-dua anaknya dengan adil, dalam kehidupan sebenar dia sentiasa berat sebelah. Apabila anak sulungnya bekerja di ladang, Lao Li akan memberikan kepadanya benih dan peralatan yang terbaik, malah membantunya bekerja. Tetapi anak bongsunya hanya mahu makan, minum dan berseronok, dan Lao Li tidak pernah menegurnya, malah diam-diam memberikan wang kepadanya. Penduduk kampung tidak tahan lagi dan menasihati Lao Li supaya bersikap adil kepada semua orang, tetapi Lao Li tidak pernah mendengar nasihat mereka. Kemudian, anak sulungnya jatuh sakit akibat terlalu banyak bekerja, manakala anak bongsunya terus menjalani kehidupan yang tanpa beban. Barulah pada ketika itu Lao Li menyesal akan perbuatannya dan menyedari betapa salahnya bersikap berat sebelah.
Usage
用于形容对人或事物的态度不公平,偏袒一方。
Digunakan untuk menggambarkan layanan yang tidak adil dan berat sebelah terhadap orang atau perkara.
Examples
-
公司对员工的奖惩制度,厚此薄彼,引起许多员工的不满。
gōngsī duì yuángōng de jiǎngchéng zhìdù, hòucǐbó bǐ, yǐnqǐ xǔduō yuángōng de bùmǎn.
Sistem ganjaran dan hukuman syarikat terhadap pekerjanya berat sebelah, menyebabkan ramai pekerja tidak berpuas hati.
-
他对两个孩子厚此薄彼,导致兄弟俩关系紧张。
tā duì liǎng ge háizi hòucǐbó bǐ, dǎozhì xiōngdì liǎ guānxi jǐnzhāng.
Perlakuannya yang berat sebelah terhadap kedua-dua anaknya menyebabkan hubungan tegang di antara kedua-dua beradik lelaki itu