厚此薄彼 Favoritisme
Explanation
偏袒一方,轻视另一方。形容对两方面的待遇不同。
Memihak satu pihak dan mengabaikan pihak lain. Menjelaskan perlakuan yang tidak sama antara dua pihak.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着一位名叫老李的农夫。老李有两个儿子,大儿子勤劳肯干,小儿子好吃懒做。老李虽然嘴上说要公平对待两个儿子,但在实际生活中却总是厚此薄彼。大儿子种田,老李会给他最好的种子和工具,并且帮他一起干活。而小儿子只想吃喝玩乐,老李却从不责备他,甚至还会偷偷给他钱。村里人看不过去了,劝老李要公平待人,但老李始终不听。后来,大儿子因为劳累过度而生病,小儿子却依然过着逍遥的生活。老李这才后悔莫及,意识到自己厚此薄彼的做法是多么错误。
Dahulu kala, di sebuah desa pegunungan kecil, tinggalah seorang petani bernama Lao Li. Lao Li memiliki dua putra, putra sulungnya rajin dan pekerja keras, sedangkan putra bungsunya malas dan rakus. Meskipun Lao Li mengatakan bahwa ia akan memperlakukan kedua putranya dengan adil, dalam kehidupan nyata ia selalu memihak salah satu dari mereka. Ketika putra sulungnya bekerja di ladang, Lao Li akan memberinya benih dan alat terbaik, dan bahkan membantunya bekerja. Tetapi putra bungsunya hanya ingin makan, minum, dan bersenang-senang, dan Lao Li tidak pernah menegurnya, bahkan diam-diam memberinya uang. Penduduk desa tidak tahan lagi dan menyarankan Lao Li untuk memperlakukan semua orang dengan adil, tetapi Lao Li tidak pernah mendengarkan. Kemudian, putra sulungnya jatuh sakit karena terlalu banyak bekerja, sementara putra bungsunya terus menjalani kehidupan yang santai. Barulah saat itu Lao Li menyesali perbuatannya dan menyadari betapa salahnya memihak salah satu dari mereka.
Usage
用于形容对人或事物的态度不公平,偏袒一方。
Digunakan untuk menggambarkan perlakuan yang tidak adil dan berat sebelah terhadap orang atau hal.
Examples
-
公司对员工的奖惩制度,厚此薄彼,引起许多员工的不满。
gōngsī duì yuángōng de jiǎngchéng zhìdù, hòucǐbó bǐ, yǐnqǐ xǔduō yuángōng de bùmǎn.
Sistem penghargaan dan hukuman perusahaan untuk karyawannya bias, menyebabkan banyak karyawan tidak puas.
-
他对两个孩子厚此薄彼,导致兄弟俩关系紧张。
tā duì liǎng ge háizi hòucǐbó bǐ, dǎozhì xiōngdì liǎ guānxi jǐnzhāng.
Perlakuannya yang berat sebelah terhadap kedua anaknya menyebabkan hubungan antara kedua saudara laki-laki tersebut tegang