厚此薄彼 Kayırmacılık
Explanation
偏袒一方,轻视另一方。形容对两方面的待遇不同。
Bir tarafı kayırmak ve diğerini ihmal etmek. İki tarafın eşitsiz muamelesini tanımlar.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着一位名叫老李的农夫。老李有两个儿子,大儿子勤劳肯干,小儿子好吃懒做。老李虽然嘴上说要公平对待两个儿子,但在实际生活中却总是厚此薄彼。大儿子种田,老李会给他最好的种子和工具,并且帮他一起干活。而小儿子只想吃喝玩乐,老李却从不责备他,甚至还会偷偷给他钱。村里人看不过去了,劝老李要公平待人,但老李始终不听。后来,大儿子因为劳累过度而生病,小儿子却依然过着逍遥的生活。老李这才后悔莫及,意识到自己厚此薄彼的做法是多么错误。
Eskiden, küçük bir dağ köyünde Lao Li adında bir çiftçi yaşarmış. Lao Li'nin iki oğlu varmış; büyük oğlu çalışkan ve azimli, küçük oğlu ise tembel ve oburmuş. Lao Li, iki oğluna da adil davranacağını söylese de, gerçek hayatta hep birini diğerine tercih edermiş. Büyük oğlu tarlada çalışırken Lao Li ona en iyi tohumları ve aletleri verir, hatta ona yardım edermiş. Küçük oğlu ise sadece yer, içer ve eğlenirmiş, Lao Li de onu asla azarlamamış, hatta gizlice ona para verirmiş. Köylüler dayanamamış ve Lao Li'yi herkese adil davranması için uyarmışlar, ama Lao Li asla dinlememiş. Sonunda büyük oğlu aşırı çalışmadan hastalanmış, küçük oğlu ise rahat hayatına devam etmiş. İşte o zaman Lao Li yaptıklarından pişman olmuş ve birini diğerine tercih etmenin ne kadar yanlış olduğunu anlamış.
Usage
用于形容对人或事物的态度不公平,偏袒一方。
İnsanlara veya şeylere karşı adil olmayan ve taraflı muameleyi tanımlamak için kullanılır.
Examples
-
公司对员工的奖惩制度,厚此薄彼,引起许多员工的不满。
gōngsī duì yuángōng de jiǎngchéng zhìdù, hòucǐbó bǐ, yǐnqǐ xǔduō yuángōng de bùmǎn.
Şirketin çalışanlarına yönelik ödül ve ceza sistemi taraflı olup, birçok çalışanın memnuniyetsizliğine yol açıyor.
-
他对两个孩子厚此薄彼,导致兄弟俩关系紧张。
tā duì liǎng ge háizi hòucǐbó bǐ, dǎozhì xiōngdì liǎ guānxi jǐnzhāng.
İki çocuğuna gösterdiği taraflılık, kardeşler arasında gergin bir ilişkiye neden oldu