节衣缩食 jié yī suō shí 허리띠를 졸라매다

Explanation

节衣缩食,指节省衣食,形容生活俭朴。

옷과 음식을 절약하다. 검소하고 절약하는 삶을 의미한다.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一位名叫阿福的年轻人。他家境贫寒,父母年迈体弱,弟妹尚幼。为了让家人过上稍微好一点的生活,阿福每天起早贪黑地劳作,省吃俭用,节衣缩食。他常常将自己仅有的食物分给家人,自己则吃些粗茶淡饭。即使如此,他也从不抱怨,因为他知道,只要一家人能在一起,即使再苦再累也是值得的。 村里人看他如此勤劳节俭,都很敬佩他。有一天,村里来了位富商,他看到阿福如此贫困却依然乐观向上,便被他的精神深深感动。他决定帮助阿福,给他提供一些资金,让他能够改善家里的生活条件。 阿福并没有被眼前的财富冲昏头脑,他依然保持着节衣缩食的习惯,只是将多余的钱财用来帮助村里其他的贫困人家。他深知,财富不是万能的,但勤劳节俭却是通往幸福生活的重要途径。他的故事在村里传为佳话,激励着人们要勤劳致富,努力生活。

cóng qián, zài yīgè xiǎo shāncūn lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào ā fú de nián qīng rén. tā jiā jìng pín hán, fùmǔ nián mài tǐ ruò, dì mèi shàng yòu. wèile ràng jiā rén guò shang shāo wēi hǎo yīdiǎn de shēnghuó, ā fú měi tiān qǐ zǎo tān hēi de láo zuò, shěng chī jiǎn yòng, jiéyīsuōshí. tā cháng cháng jiāng zìjǐ jǐn yǒu de shíwù fēn gěi jiā rén, zìjǐ zé chī xiē cū chá dàn fàn. jíshǐ rúcǐ, tā yě cóng bù bàoyuàn, yīnwèi tā zhīdào, zhǐyào yī jiā rén néng zài yīqǐ, jíshǐ zài kǔ zài lèi yě shì zhí de de.

옛날 옛날 아주 작은 산골 마을에 아복이라는 젊은이가 살았습니다. 그의 집안은 가난했고, 부모님은 늙고 병약했으며, 동생들은 아직 어렸습니다. 가족들이 조금이라도 더 나은 삶을 살 수 있도록 아복이는 매일 새벽부터 늦은 밤까지 일하며, 아껴 쓰고 검소하게 살았습니다. 그는 자신이 가진 적은 음식을 가족들과 나누고 자신은 소박한 음식만 먹었습니다. 그럼에도 불구하고 그는 결코 불평하지 않았습니다. 가족이 함께하는 한, 아무리 고생해도 그만한 가치가 있다는 것을 알았기 때문입니다. 마을 사람들은 그의 성실함과 검소함에 감탄했습니다. 어느 날 마을에 부유한 상인이 찾아왔습니다. 아복이의 가난함에도 불구하고 그가 여전히 낙관적이고 긍정적인 모습에 감동한 상인은 그를 돕기로 결심하고 자금을 지원하여 생활 환경을 개선할 수 있도록 했습니다. 아복이는 눈앞의 부에 현혹되지 않았습니다. 그는 여전히 검소한 생활을 유지하며 남은 돈은 마을의 다른 가난한 가정을 돕는 데 사용했습니다. 그는 부가 만능이 아니라는 것을 알고 있었고, 성실함과 절약만이 행복한 삶으로 가는 중요한 길임을 알고 있었습니다. 그의 이야기는 마을에 전해 내려오며 사람들에게 성실하게 부를 쌓고 노력하는 삶을 살도록 격려했습니다。

Usage

形容生活俭朴,节省开支。

xiáoróng shēnghuó jiǎnpǔ, jiéshéng kāizhī

검소하고 절약하는 삶을 묘사하다.

Examples

  • 为了供孩子读书,他们不得不节衣缩食。

    wèile gōng háizi dúshū, tāmen bùdébù jiéyīsuōshí

    아이들을 학교에 보내기 위해 그들은 허리띠를 졸라매야 했다.

  • 家境贫寒,他们只能节衣缩食,省吃俭用。

    jiā jìng pín hàn, tāmen zhǐ néng jiéyīsuōshí, shěng chī jiǎnyòng

    가난한 가정 환경 때문에 그들은 검소한 생활을 할 수 밖에 없었다