挥金如土 돈을 흙처럼 쓰다
Explanation
形容极其浪费,花钱大手大脚,像把钱财当成泥土一样随意挥霍。
돈을 낭비하고 경솔하게 사용하는 사람을 묘사합니다. 마치 가치가 없는 것처럼.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,他不仅才华横溢,而且挥金如土。他经常出入酒楼,与朋友们把酒言欢,豪迈不羁。一次,他与朋友们在长安城郊的一家酒楼饮酒作乐,席间,他兴致勃勃地吟诵自己的诗歌,慷慨激昂,引来众人赞赏。酒过三巡,菜过五味,李白豪气干云,随手从怀里掏出一大锭金子,抛向空中,金子如雨点般洒落下来,顿时,酒楼里一片欢呼声。李白的朋友们连忙捡拾金子,而李白却哈哈大笑,继续高歌。他把钱财看得如同泥土一般,挥金如土,毫不吝啬。酒楼老板看到这一幕,惊呆了,心想:这李白真是个奇人,出手如此阔绰,真不愧是诗仙啊!从此,李白的挥金如土的故事便传遍了长安城,成为人们茶余饭后的谈资。
당나라 시대에 이백이라는 시인이 있었다고 합니다. 그는 재능이 뛰어날 뿐만 아니라 돈을 흥청망청 쓰는 것으로도 유명했습니다. 그는 종종 주점에 드나들며 친구들과 술을 마시고, 자유분방한 삶을 살았습니다. 어느 날, 장안 교외의 주점에서 친구들과 연회를 열고 있는데, 그는 열정적으로 시를 낭송하여 큰 찬사를 받았습니다. 몇 잔의 술과 음식 후, 이백은 들뜬 기분으로 큰 금덩이를 공중에 던졌습니다. 금화는 비처럼 쏟아졌고, 주점은 환호성으로 가득 찼습니다. 이백의 친구들은 금화를 주웠지만, 이백은 웃으면서 노래를 계속했습니다. 그는 재산을 그저 먼지처럼 여기고 주저 없이 낭비했습니다. 주점 주인은 놀라며 이렇게 생각했습니다. “이백은 정말 특별한 사람이다. 이렇게 후한 그는 시선이 분명하다!” 그 이후로 이백의 낭비벽에 대한 이야기는 장안 전역에 퍼져 사람들의 화젯거리가 되었습니다。
Usage
作谓语、定语;形容极端挥霍浪费。
술어 또는 수식어로 사용됩니다. 극단적인 낭비와 돈의 낭비를 나타냅니다.
Examples
-
他挥金如土,很快就把家产败光了。
ta hui jin ru tu, hen kuai jiu ba jia chan bai guang le.
그는 재산을 빨리 탕진했다.
-
这位富商挥金如土,令人咋舌。
zhe wei fu shang hui jin ru tu, ling ren za she.
이 부유한 사업가는 낭비로 유명하다.