挥金如土 hamburkan uang seperti tanah
Explanation
形容极其浪费,花钱大手大脚,像把钱财当成泥土一样随意挥霍。
menggambarkan seseorang yang menghabiskan uang dengan boros dan sembrono, seolah-olah itu tidak berharga.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,他不仅才华横溢,而且挥金如土。他经常出入酒楼,与朋友们把酒言欢,豪迈不羁。一次,他与朋友们在长安城郊的一家酒楼饮酒作乐,席间,他兴致勃勃地吟诵自己的诗歌,慷慨激昂,引来众人赞赏。酒过三巡,菜过五味,李白豪气干云,随手从怀里掏出一大锭金子,抛向空中,金子如雨点般洒落下来,顿时,酒楼里一片欢呼声。李白的朋友们连忙捡拾金子,而李白却哈哈大笑,继续高歌。他把钱财看得如同泥土一般,挥金如土,毫不吝啬。酒楼老板看到这一幕,惊呆了,心想:这李白真是个奇人,出手如此阔绰,真不愧是诗仙啊!从此,李白的挥金如土的故事便传遍了长安城,成为人们茶余饭后的谈资。
Konon pada masa Dinasti Tang, ada seorang penyair bernama Li Bai, yang tidak hanya berbakat tetapi juga dikenal karena pengeluarannya yang berlebihan. Dia sering mengunjungi kedai minuman, minum dengan teman-teman, dan menjalani kehidupan yang riang. Suatu ketika, saat merayakan bersama teman-teman di sebuah kedai minuman di pinggiran Chang'an, dia dengan antusias membacakan puisinya, yang menuai banyak pujian. Setelah beberapa putaran minuman dan makanan, Li Bai, dalam semangat tinggi, melemparkan batangan emas besar ke udara. Potongan-potongan emas jatuh seperti tetesan hujan, dan kedai minuman itu meletus dalam sorak sorai. Teman-teman Li Bai berebut untuk mengumpulkan emas, sementara Li Bai tertawa dan terus bernyanyi. Dia memperlakukan kekayaan seperti debu biasa, memboroskannya tanpa ragu-ragu. Penjaga kedai itu tercengang dan berpikir, “Li Bai benar-benar orang yang luar biasa, begitu murah hati dalam pengeluarannya, dia benar-benar seorang penyair-dewa!” Sejak itu, kisah pemborosan Li Bai menyebar ke seluruh Chang'an dan menjadi topik perbincangan.
Usage
作谓语、定语;形容极端挥霍浪费。
sebagai predikat atau atributif; menggambarkan pemborosan yang ekstrem.
Examples
-
他挥金如土,很快就把家产败光了。
ta hui jin ru tu, hen kuai jiu ba jia chan bai guang le.
Dia memboroskan uangnya, dia segera menghabiskan hartanya.
-
这位富商挥金如土,令人咋舌。
zhe wei fu shang hui jin ru tu, ling ren za she.
Pengusaha kaya ini dikenal karena pengeluarannya yang berlebihan