挥金如土 membazirkan wang seperti tanah
Explanation
形容极其浪费,花钱大手大脚,像把钱财当成泥土一样随意挥霍。
menerangkan seseorang yang membelanjakan wang dengan boros dan tidak berhati-hati, seolah-olah wang itu tidak bernilai.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,他不仅才华横溢,而且挥金如土。他经常出入酒楼,与朋友们把酒言欢,豪迈不羁。一次,他与朋友们在长安城郊的一家酒楼饮酒作乐,席间,他兴致勃勃地吟诵自己的诗歌,慷慨激昂,引来众人赞赏。酒过三巡,菜过五味,李白豪气干云,随手从怀里掏出一大锭金子,抛向空中,金子如雨点般洒落下来,顿时,酒楼里一片欢呼声。李白的朋友们连忙捡拾金子,而李白却哈哈大笑,继续高歌。他把钱财看得如同泥土一般,挥金如土,毫不吝啬。酒楼老板看到这一幕,惊呆了,心想:这李白真是个奇人,出手如此阔绰,真不愧是诗仙啊!从此,李白的挥金如土的故事便传遍了长安城,成为人们茶余饭后的谈资。
Dikatakan bahawa semasa Dinasti Tang, terdapat seorang penyair bernama Li Bai, yang bukan sahaja berbakat tetapi juga terkenal dengan perbelanjaannya yang keterlaluan. Dia sering mengunjungi kedai arak, minum dengan rakan-rakan, dan menjalani kehidupan yang riang. Pada suatu ketika, semasa meraikan bersama rakan-rakan di sebuah kedai arak di pinggir Chang'an, dia dengan penuh semangat membacakan puisinya, yang mendapat banyak pujian. Selepas beberapa pusingan minuman keras dan makanan, Li Bai, dalam keadaan gembira, membaling sebiji jongkong emas yang besar ke udara. Kepingan-kepingan emas jatuh seperti titik-titik hujan, dan kedai arak itu bergema dengan sorakan. Rakan-rakan Li Bai berebut untuk mengutip emas itu, sementara Li Bai ketawa dan terus menyanyi. Dia menganggap kekayaan seperti habuk biasa, membazirkannya tanpa ragu-ragu. Penjaga kedai itu terkejut dan berfikir, “Li Bai benar-benar seorang yang luar biasa, begitu murah hati dalam perbelanjaannya, dia benar-benar seorang penyair-dewa!” Sejak itu, kisah gaya hidup mewah Li Bai tersebar ke seluruh Chang'an dan menjadi topik perbualan.
Usage
作谓语、定语;形容极端挥霍浪费。
sebagai predikat atau atributif; menerangkan pembaziran yang melampau.
Examples
-
他挥金如土,很快就把家产败光了。
ta hui jin ru tu, hen kuai jiu ba jia chan bai guang le.
Dia membazirkan wang, dia segera menghabiskan kekayaannya.
-
这位富商挥金如土,令人咋舌。
zhe wei fu shang hui jin ru tu, ling ren za she.
Orang kaya ini terkenal dengan perbelanjaannya yang berlebihan