挥金如土 parayı toprak gibi saçmak
Explanation
形容极其浪费,花钱大手大脚,像把钱财当成泥土一样随意挥霍。
parayı savurgan ve dikkatsizce harcayan, sanki değersizmiş gibi birini tanımlar.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,他不仅才华横溢,而且挥金如土。他经常出入酒楼,与朋友们把酒言欢,豪迈不羁。一次,他与朋友们在长安城郊的一家酒楼饮酒作乐,席间,他兴致勃勃地吟诵自己的诗歌,慷慨激昂,引来众人赞赏。酒过三巡,菜过五味,李白豪气干云,随手从怀里掏出一大锭金子,抛向空中,金子如雨点般洒落下来,顿时,酒楼里一片欢呼声。李白的朋友们连忙捡拾金子,而李白却哈哈大笑,继续高歌。他把钱财看得如同泥土一般,挥金如土,毫不吝啬。酒楼老板看到这一幕,惊呆了,心想:这李白真是个奇人,出手如此阔绰,真不愧是诗仙啊!从此,李白的挥金如土的故事便传遍了长安城,成为人们茶余饭后的谈资。
Rivayete göre Tang Hanedanlığı döneminde, sadece yetenekli değil, aynı zamanda aşırı harcamalarıyla da bilinen Li Bai adında bir şair yaşamış. Sık sık meyhanelere gider, arkadaşlarıyla içer ve kaygısız bir hayat sürerdi. Bir keresinde, arkadaşlarıyla Çangan'ın dışındaki bir meyhanesinde kutlama yaparken, büyük beğeni toplayan şiirlerini coşkuyla okudu. Birkaç kadeh şarap ve yemekten sonra, neşeli bir şekilde büyük bir altın külçeyi havaya attı. Altın parçaları yağmur damlaları gibi yağdı ve meyhane sevinç çığlıklarıyla doldu. Li Bai'nin arkadaşları altını toplamak için birbirleriyle yarıştı, Li Bai ise gülerek şarkı söylemeye devam etti. Zengini sıradan toz gibi görüyor, tereddüt etmeden harcıyordu. Meyhane sahibi şaşkına dönmüş ve “Li Bai gerçekten olağanüstü bir adam, harcamaları konusunda çok cömert, gerçekten bir şair-tanrı!” diye düşünmüş. O zamandan beri, Li Bai'nin savurgan yaşam tarzına dair hikaye tüm Çangan'a yayıldı ve konuşma konusu oldu.
Usage
作谓语、定语;形容极端挥霍浪费。
yüklem veya sıfat olarak; aşırı israfı tanımlar.
Examples
-
他挥金如土,很快就把家产败光了。
ta hui jin ru tu, hen kuai jiu ba jia chan bai guang le.
Parayı saçtı, kısa sürede servetini tüketti.
-
这位富商挥金如土,令人咋舌。
zhe wei fu shang hui jin ru tu, ling ren za she.
Bu zengin iş adamı aşırı harcamalarıyla tanınıyor