勤俭持家 근검절약으로 살림을 꾸리다
Explanation
勤俭持家指的是以勤劳节约的精神来管理和维持家庭生活,体现了勤劳、节俭的美好品质。
근면 성실한 마음가짐으로 가정 살림을 잘 꾸려 나가는 것을 말하며, 근면과 검소함의 좋은 점을 보여줍니다.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着两户人家。第一户人家,夫妻俩都很勤劳,每天起早贪黑地干活,省吃俭用,日子虽然清贫,却也过得其乐融融。他们把孩子们教育得很好,孩子们长大后都很有出息。第二户人家,夫妻俩好吃懒做,大手大脚花钱,家里经常入不敷出。他们的孩子也学坏了,长大后不务正业,最终沦落街头。这个故事告诉我们,勤俭持家是多么重要啊!
옛날 옛날 아주 작은 산골 마을에 두 가족이 살았습니다. 첫 번째 가족은 부부가 모두 매우 부지런해서 매일 새벽부터 해질녘까지 일하고 검소하게 살았습니다. 비록 가난했지만 행복하게 살았습니다. 또한 자녀들을 잘 교육했기 때문에 자녀들은 모두 크게 성공했습니다. 두 번째 가족은 부부가 모두 게으르고 사치스러워서 늘 돈이 부족했습니다. 자녀들도 나쁜 영향을 받아서 자라서도 제대로 일하지 않고 결국 거리에서 생활하게 되었습니다. 이 이야기는 검소하게 사는 것이 얼마나 중요한지를 보여줍니다.
Usage
用于形容家庭生活中的勤劳节俭,多用于褒义。
가정 생활에서의 근면함과 검소함을 묘사하는 데 사용되며, 대부분 긍정적인 의미로 사용됩니다.
Examples
-
李奶奶勤俭持家,把日子过得红红火火。
Li nǎinai qínjiǎn chíjiā, bǎ rìzi guò de hóng hóng huǒ huǒ.
이 할머니는 검소하게 살림을 잘 꾸려 나가 풍족한 생활을 하고 있습니다.
-
勤俭持家是中华民族的优良传统。
Qínjiǎn chíjiā shì Zhōnghuá mínzú de yōuliáng chuántǒng.
검소한 살림살이는 중국 민족의 미덕입니다.
-
他虽然收入不高,但勤俭持家,生活也过得不错。
Tā suīrán shōurù bù gāo, dàn qínjiǎn chíjiā, shēnghuó yě guò de bùcuò
그는 수입은 많지 않지만 검소하게 살아서 생활에 불편함이 없습니다.