虚与委蛇 xu yu wei she 허위위사(虛與委蛇)

Explanation

虚与委蛇,意思是虚情假意,敷衍应付。形容表面上客气友好,实际上并不真诚。

허위위사(虛與委蛇)는 가식적이고 형식적인 태도를 뜻합니다. 겉으로는 친절하고 예의바르게 행동하지만, 속으로는 진심이 없는 상황을 나타냅니다.

Origin Story

战国时期,著名的道家学者列子拜访了神秘莫测的郑国神巫季咸。季咸向列子炫耀自己的法术,列子却始终保持冷静,不卑不亢,言语间含蓄而微妙。季咸使尽浑身解数,却始终无法看透列子的心思,最后只得灰溜溜地离开。列子这种不卑不亢、不轻易流露感情的态度,正是“虚与委蛇”的最好诠释。面对比自己强势的人,并非一味迎合就能获得成功,反而需要保持清醒的头脑,以冷静的态度应对,才能立于不败之地。

zhan guo shiqi, zhu ming de dao jia xuezhe lie zi bai fang le shenmi mo ce de zheng guo shen wu ji xian. ji xian xiang lie zi xuanyao ziji de fashu, lie zi que shizhong baochi lengjing, bu bei bu kang, yan yu jian hanxu er wei miao. ji xian shi jin hun shen jie shu, que shizhong wu fa kan tou lie zi de xinsi, zui hou zhi de hui liu liu de li kai. lie zi zhe zhong bu bei bu kang, bu qing yi liu lu gan qing de taidu, zheng shi 'xu yu wei she' de zui hao qianshi. mian dui bi zi qiang shi de ren, bing fei yi wei yinghe jiu neng huode chenggong, fan er xu yao baochi qingxing de tou nao, yi lengjing de taidu yingdui, cai neng li yu bu bai zhi di.

전국시대, 유명한 도가 학자 열자(列子)는 수수께끼 같은 정나라의 신의, 계험(季咸)을 방문했습니다. 계험은 자신의 주술을 과시했지만, 열자는 침착함을 유지했고, 그의 말은 미묘하여 해독하기 어려웠습니다. 계험은 온갖 방법을 다 써 보았지만, 열자의 생각을 간파할 수 없었고, 결국 낙담하여 떠나갔습니다. 열자의 차분하고 감정 없는 태도는 “허위위사(虛與委蛇)”를 완벽하게 보여줍니다. 더 강력한 상대와 마주할 때, 단순한 복종은 성공으로 이어지지 않습니다. 오히려 침착함을 유지하고, 차분한 태도로 대처하는 것이 승리의 열쇠입니다.

Usage

虚与委蛇通常用于形容人与人之间的交往,可以用来形容对人虚情假意,敷衍应付。

xu yu wei she tong chang yong yu xingrong ren yu ren zhi jian de jiao wang, ke yi yong lai xingrong dui ren xu qing jia yi, fuyan ying fu.

허위위사(虛與委蛇)는 사람들 간의 상호 작용을 설명하는 데 일반적으로 사용되며, 가식적이고 형식적인 태도를 나타내는 데 사용될 수 있습니다.

Examples

  • 他对我的请求只是虚与委蛇,并没有真正放在心上。

    ta dui wo de qingqiu zhishi xu yu wei she, bing meiyou zhenzheng fang zai xin shang. ta zai huiyi shang xu yu wei she, fuyan liao shi, bing meiyou tichu renhe you jianshe xing de yijian.

    그는 제 요청에 대해 형식적으로만 답변했을 뿐, 진심으로 받아들이지 않았습니다.

  • 他在会议上虚与委蛇,敷衍了事,并没有提出任何有建设性的意见。

    회의에서 그는 형식적으로 참석했을 뿐, 건설적인 의견을 제시하지 않았습니다。