虚与委蛇 xu yu wei she 虚与委蛇

Explanation

虚与委蛇,意思是虚情假意,敷衍应付。形容表面上客气友好,实际上并不真诚。

虚与委蛇は、偽善と取り繕いという意味です。表面上は親切で礼儀正しいように振る舞いますが、実際には誠実な意思がない状況を表します。

Origin Story

战国时期,著名的道家学者列子拜访了神秘莫测的郑国神巫季咸。季咸向列子炫耀自己的法术,列子却始终保持冷静,不卑不亢,言语间含蓄而微妙。季咸使尽浑身解数,却始终无法看透列子的心思,最后只得灰溜溜地离开。列子这种不卑不亢、不轻易流露感情的态度,正是“虚与委蛇”的最好诠释。面对比自己强势的人,并非一味迎合就能获得成功,反而需要保持清醒的头脑,以冷静的态度应对,才能立于不败之地。

zhan guo shiqi, zhu ming de dao jia xuezhe lie zi bai fang le shenmi mo ce de zheng guo shen wu ji xian. ji xian xiang lie zi xuanyao ziji de fashu, lie zi que shizhong baochi lengjing, bu bei bu kang, yan yu jian hanxu er wei miao. ji xian shi jin hun shen jie shu, que shizhong wu fa kan tou lie zi de xinsi, zui hou zhi de hui liu liu de li kai. lie zi zhe zhong bu bei bu kang, bu qing yi liu lu gan qing de taidu, zheng shi 'xu yu wei she' de zui hao qianshi. mian dui bi zi qiang shi de ren, bing fei yi wei yinghe jiu neng huode chenggong, fan er xu yao baochi qingxing de tou nao, yi lengjing de taidu yingdui, cai neng li yu bu bai zhi di.

戦国時代、著名な道家学者である列子は、謎めいた鄭国の神巫、季咸を訪ねました。季咸は自分の呪術を披露しましたが、列子は冷静さを保ち、言葉は微妙で解読困難でした。季咸はあらゆる手段を試しましたが、列子の考えを看破することはできず、最終的には落胆して去っていきました。列子の落ち着いた感情のない態度が「虚与委蛇」を完璧に示しています。より強力な相手と対峙する際には、単なる服従は成功には繋がりません。むしろ、冷静さを保ち、落ち着いた態度で対応することが勝利への鍵となります。

Usage

虚与委蛇通常用于形容人与人之间的交往,可以用来形容对人虚情假意,敷衍应付。

xu yu wei she tong chang yong yu xingrong ren yu ren zhi jian de jiao wang, ke yi yong lai xingrong dui ren xu qing jia yi, fuyan ying fu.

虚与委蛇は、人同士の交流を表すために一般的に使用され、偽善や形式的な対応を表すために使用できます。

Examples

  • 他对我的请求只是虚与委蛇,并没有真正放在心上。

    ta dui wo de qingqiu zhishi xu yu wei she, bing meiyou zhenzheng fang zai xin shang. ta zai huiyi shang xu yu wei she, fuyan liao shi, bing meiyou tichu renhe you jianshe xing de yijian.

    彼は私の要請にうわべだけ応じ、真剣に受け止めませんでした。

  • 他在会议上虚与委蛇,敷衍了事,并没有提出任何有建设性的意见。

    会議では彼は形式的に参加するだけで、建設的な意見は何も出しませんでした。