隔墙有耳 벽에 귀가 있다 (byeok-e gwi-ga itda)
Explanation
比喻秘密的事情容易泄露,说话做事要小心谨慎。
비밀이 새어나가기 쉬운 것을 비유하는 말로, 말과 행동에 신중해야 함을 뜻한다.
Origin Story
从前,在一个古老的小镇上,住着一位名叫阿强的年轻木匠。阿强为人老实,手艺精湛,但他有个坏习惯:喜欢在工作间里自言自语,常常把自己的想法和计划都说了出来。有一天,他接了一单重要的活儿——为镇长打造一张精美的书桌。为了保密,他特意关紧了工作间的门窗。然而,不知为何,他设计的图纸和制作的计划,却总是被镇长提前知晓。阿强百思不得其解,直到有一天,他无意中发现,隔壁邻居老李的房间与自己的工作间只有一墙之隔,而且老李经常会凑在墙边偷听。原来,老李的听力非常好,即便隔着墙壁,也能清晰地听到阿强工作间里的动静。阿强这才恍然大悟,原来所谓的'隔墙有耳'是真的。从此以后,阿强在工作中更加谨慎小心,不再随意把自己的想法说出来,终于成功地完成了为镇长打造书桌的任务,再也没有发生过类似的事情。
옛날 오래된 마을에 아창이라는 젊은 목수가 살았습니다. 아창이는 정직하고 기술도 뛰어났지만, 나쁜 버릇이 하나 있었습니다. 바로 작업장에서 혼잣말을 하는 버릇이었는데, 자신의 생각과 계획을 자주 말해 버리는 것이었습니다. 어느 날 그는 중요한 일을 맡았습니다. 바로 마을 원장을 위해 정교한 책상을 만드는 일이었습니다. 비밀을 유지하기 위해 작업장의 문과 창문을 꼼꼼하게 닫았습니다. 그런데 왜인지 그의 설계도와 제작 계획은 항상 원장에게 미리 알려졌습니다. 아창이는 고민에 빠졌습니다. 어느 날 우연히 이웃 리 씨의 방이 자신의 작업장과 벽 하나를 사이에 두고 있다는 것과 리 씨가 자주 벽에 귀를 대고 엿듣고 있었다는 것을 알게 되었습니다. 알고 보니 리 씨는 청력이 매우 뛰어나서 벽 너머로도 아창이의 작업장 상황이 선명하게 들렸던 것입니다. 아창이는 마침내 '벽에 귀가 있다'는 속담이 사실임을 깨달았습니다. 그 후로 아창이는 일에 더욱 신중해졌고, 자신의 생각을 함부로 말하지 않았으며, 마침내 마을 원장을 위한 책상 만들기를 성공적으로 마쳤습니다. 그 후로는 비슷한 일이 다시 일어나지 않았습니다.
Usage
用于提醒人们说话做事要谨慎小心,避免泄露秘密。
비밀이 새어나가지 않도록 말과 행동에 조심해야 함을 일깨워주는 데 사용된다.
Examples
-
隔墙有耳,说话小心点!
gé qiáng yǒu ěr, shuō huà xiǎoxīn diǎn!
벽에 귀가 있으니, 조심해서 말해!
-
这可是隔墙有耳的地方,千万别说泄密了!
zhè kěshì gé qiáng yǒu ěr de dìfang, qiānwàn bié shuō xiè mì le!
여기는 벽에 귀가 있는 곳이니까, 절대 비밀 이야기를 하지 마세요!