隔墙有耳 gé qiáng yǒu ěr Ang mga pader ay may tainga

Explanation

比喻秘密的事情容易泄露,说话做事要小心谨慎。

Isang metapora kung gaano kadali makalabas ang mga sikreto; dapat maging maingat at mapagbantay ang isang tao sa kanyang sinasabi at ginagawa.

Origin Story

从前,在一个古老的小镇上,住着一位名叫阿强的年轻木匠。阿强为人老实,手艺精湛,但他有个坏习惯:喜欢在工作间里自言自语,常常把自己的想法和计划都说了出来。有一天,他接了一单重要的活儿——为镇长打造一张精美的书桌。为了保密,他特意关紧了工作间的门窗。然而,不知为何,他设计的图纸和制作的计划,却总是被镇长提前知晓。阿强百思不得其解,直到有一天,他无意中发现,隔壁邻居老李的房间与自己的工作间只有一墙之隔,而且老李经常会凑在墙边偷听。原来,老李的听力非常好,即便隔着墙壁,也能清晰地听到阿强工作间里的动静。阿强这才恍然大悟,原来所谓的'隔墙有耳'是真的。从此以后,阿强在工作中更加谨慎小心,不再随意把自己的想法说出来,终于成功地完成了为镇长打造书桌的任务,再也没有发生过类似的事情。

cóng qián, zài yīgè gǔlǎo de xiǎo zhèn shang, zhù zhe yī wèi míng jiào ā qiáng de nián qīng mù jiàng. ā qiáng wéi rén lǎoshí, shǒuyì jīngzhàn, dàn tā yǒu gè huài xíguàn: xǐhuan zài gōngzuò jiān lǐ zìyánzìyǔ, chángcháng bǎ zìjǐ de xiǎngfǎ hé jìhuà dōu shuō le chūlái. yǒu yī tiān, tā jiē le yī dān zhòngyào de huór——wèi zhèngzhǎng dǎzào yī zhāng jīngměi de shūzhuō. wèile bǎomì, tā tèyì guān jǐn le gōngzuò jiān de ménchuāng. rán'ér, bù zhī wèihé, tā shèjì de túzhǐ hé zhìzuò de jìhuà, què zǒngshì bèi zhèngzhǎng tíqián zhīxiǎo. ā qiáng bǎisī bùdé qí jiě, zhídào yǒu yī tiān, tā wúyì zhōng fāxiàn, gébì línjū lǎo lǐ de fángjiān yǔ zìjǐ de gōngzuò jiān zhǐyǒu yī qiáng zhī gé, ér qiě lǎo lǐ jīngcháng huì còu zài qiáng biān tōutīng. yuánlái, lǎo lǐ de tīnglì fēicháng hǎo, jíbiàn gé zhe qiángbì, yě néng qīngxī de tīngdào ā qiáng gōngzuò jiān lǐ de dòngjing. ā qiáng cái cǐ huǎngrán dàwù, yuánlái suǒwèi 'gé qiáng yǒu ěr' shì zhēn de. cóngcǐ yǐhòu, ā qiáng zài gōngzuò zhōng gèngjiā jǐnzhèn xiǎoxīn, bù zài suíyì bǎ zìjǐ de xiǎngfǎ shuō chūlái, zhōngyú chénggōng de wánchéng le wèi zhèngzhǎng dǎzào shūzhuō de rènwù, zài yě méiyǒu fāshēng guò lèisì de shìqing.

Noong unang panahon, sa isang sinaunang bayan, nanirahan ang isang batang karpintero na nagngangalang Ah Qiang. Si Ah Qiang ay matapat at mahusay, ngunit mayroon siyang masamang ugali: mahilig siyang magsalita sa sarili sa kanyang pagawaan, madalas na inilalantad ang kanyang mga iniisip at plano. Isang araw, nakatanggap siya ng isang mahalagang trabaho—ang paggawa ng isang magandang mesa para sa alkalde. Upang mapanatili itong lihim, maingat niyang isinara ang mga pinto at bintana ng kanyang pagawaan. Gayunpaman, sa ilang kadahilanan, ang kanyang mga disenyo at mga plano ay palaging nalalaman ng alkalde nang maaga. Naguluhan si Ah Qiang hanggang sa isang araw ay hindi sinasadyang natuklasan niya na ang silid ng kanyang kapitbahay na si Lao Li ay pinaghihiwalay lamang ng isang pader mula sa kanyang pagawaan, at si Lao Li ay madalas na nakikinig sa dingding. Lumalabas na si Lao Li ay may napakahusay na pandinig, at kahit na sa pamamagitan ng dingding, malinaw niyang maririnig ang nangyayari sa pagawaan ni Ah Qiang. Noon ay napagtanto ni Ah Qiang na ang kasabihang 'ang mga pader ay may tainga' ay totoo. Mula sa araw na iyon, naging mas maingat si Ah Qiang sa kanyang trabaho, hindi na basta-basta inilalantad ang kanyang mga iniisip, at sa wakas ay matagumpay na natapos ang gawain ng paggawa ng mesa para sa alkalde nang walang anumang katulad na mga pangyayari.

Usage

用于提醒人们说话做事要谨慎小心,避免泄露秘密。

yòng yú tíxǐng rénmen shuō huà zuòshì yào jǐnzhèn xiǎoxīn, bìmiǎn xiè lù mìmì.

Ginagamit upang ipaalala sa mga tao na maging maingat sa kanilang mga salita at kilos upang maiwasan ang pagbubunyag ng mga sikreto.

Examples

  • 隔墙有耳,说话小心点!

    gé qiáng yǒu ěr, shuō huà xiǎoxīn diǎn!

    Ang mga pader ay may tainga, mag-ingat sa iyong sinasabi!

  • 这可是隔墙有耳的地方,千万别说泄密了!

    zhè kěshì gé qiáng yǒu ěr de dìfang, qiānwàn bié shuō xiè mì le!

    Ito ay isang lugar kung saan ang mga pader ay may tainga, huwag kang magbubulalas ng mga sikreto!