隔墙有耳 gé qiáng yǒu ěr Стены имеют уши

Explanation

比喻秘密的事情容易泄露,说话做事要小心谨慎。

Метафора того, как легко могут просочиться секреты; следует быть осторожным и осмотрительным в своих словах и действиях.

Origin Story

从前,在一个古老的小镇上,住着一位名叫阿强的年轻木匠。阿强为人老实,手艺精湛,但他有个坏习惯:喜欢在工作间里自言自语,常常把自己的想法和计划都说了出来。有一天,他接了一单重要的活儿——为镇长打造一张精美的书桌。为了保密,他特意关紧了工作间的门窗。然而,不知为何,他设计的图纸和制作的计划,却总是被镇长提前知晓。阿强百思不得其解,直到有一天,他无意中发现,隔壁邻居老李的房间与自己的工作间只有一墙之隔,而且老李经常会凑在墙边偷听。原来,老李的听力非常好,即便隔着墙壁,也能清晰地听到阿强工作间里的动静。阿强这才恍然大悟,原来所谓的'隔墙有耳'是真的。从此以后,阿强在工作中更加谨慎小心,不再随意把自己的想法说出来,终于成功地完成了为镇长打造书桌的任务,再也没有发生过类似的事情。

cóng qián, zài yīgè gǔlǎo de xiǎo zhèn shang, zhù zhe yī wèi míng jiào ā qiáng de nián qīng mù jiàng. ā qiáng wéi rén lǎoshí, shǒuyì jīngzhàn, dàn tā yǒu gè huài xíguàn: xǐhuan zài gōngzuò jiān lǐ zìyánzìyǔ, chángcháng bǎ zìjǐ de xiǎngfǎ hé jìhuà dōu shuō le chūlái. yǒu yī tiān, tā jiē le yī dān zhòngyào de huór——wèi zhèngzhǎng dǎzào yī zhāng jīngměi de shūzhuō. wèile bǎomì, tā tèyì guān jǐn le gōngzuò jiān de ménchuāng. rán'ér, bù zhī wèihé, tā shèjì de túzhǐ hé zhìzuò de jìhuà, què zǒngshì bèi zhèngzhǎng tíqián zhīxiǎo. ā qiáng bǎisī bùdé qí jiě, zhídào yǒu yī tiān, tā wúyì zhōng fāxiàn, gébì línjū lǎo lǐ de fángjiān yǔ zìjǐ de gōngzuò jiān zhǐyǒu yī qiáng zhī gé, ér qiě lǎo lǐ jīngcháng huì còu zài qiáng biān tōutīng. yuánlái, lǎo lǐ de tīnglì fēicháng hǎo, jíbiàn gé zhe qiángbì, yě néng qīngxī de tīngdào ā qiáng gōngzuò jiān lǐ de dòngjing. ā qiáng cái cǐ huǎngrán dàwù, yuánlái suǒwèi 'gé qiáng yǒu ěr' shì zhēn de. cóngcǐ yǐhòu, ā qiáng zài gōngzuò zhōng gèngjiā jǐnzhèn xiǎoxīn, bù zài suíyì bǎ zìjǐ de xiǎngfǎ shuō chūlái, zhōngyú chénggōng de wánchéng le wèi zhèngzhǎng dǎzào shūzhuō de rènwù, zài yě méiyǒu fāshēng guò lèisì de shìqing.

Когда-то в старинном городе жил молодой плотник по имени А Циан. А Циан был честным и умелым, но у него была дурная привычка: он любил говорить сам с собой в своей мастерской, часто раскрывая свои мысли и планы. Однажды он получил важную работу — изготовить красивый стол для мэра. Чтобы сохранить это в секрете, он тщательно закрыл двери и окна своей мастерской. Однако, по какой-то причине, его чертежи и планы всегда заранее становились известны мэру. А Циан был озадачен, пока однажды случайно не обнаружил, что комната его соседа Лао Ли отделена от его мастерской лишь стеной, и Лао Ли часто прислушивался к стене. Оказалось, у Лао Ли был превосходный слух, и даже сквозь стену он мог ясно слышать, что происходит в мастерской А Цяна. Тогда А Циан внезапно понял, что поговорка «стены имеют уши» — правда. С того дня А Циан стал более осторожен в своей работе, больше не раскрывая свои мысли случайно, и наконец успешно выполнил задачу по изготовлению стола для мэра без каких-либо подобных инцидентов.

Usage

用于提醒人们说话做事要谨慎小心,避免泄露秘密。

yòng yú tíxǐng rénmen shuō huà zuòshì yào jǐnzhèn xiǎoxīn, bìmiǎn xiè lù mìmì.

Используется, чтобы напомнить людям о необходимости быть осторожными в словах и действиях, чтобы избежать раскрытия секретов.

Examples

  • 隔墙有耳,说话小心点!

    gé qiáng yǒu ěr, shuō huà xiǎoxīn diǎn!

    Стены имеют уши, следите за тем, что вы говорите!

  • 这可是隔墙有耳的地方,千万别说泄密了!

    zhè kěshì gé qiáng yǒu ěr de dìfang, qiānwàn bié shuō xiè mì le!

    Это место, где стены имеют уши, никому не говорите секреты!