隔墙有耳 Стены имеют уши
Explanation
比喻秘密的事情容易泄露,说话做事要小心谨慎。
Метафора того, как легко могут просочиться секреты; следует быть осторожным и осмотрительным в своих словах и действиях.
Origin Story
从前,在一个古老的小镇上,住着一位名叫阿强的年轻木匠。阿强为人老实,手艺精湛,但他有个坏习惯:喜欢在工作间里自言自语,常常把自己的想法和计划都说了出来。有一天,他接了一单重要的活儿——为镇长打造一张精美的书桌。为了保密,他特意关紧了工作间的门窗。然而,不知为何,他设计的图纸和制作的计划,却总是被镇长提前知晓。阿强百思不得其解,直到有一天,他无意中发现,隔壁邻居老李的房间与自己的工作间只有一墙之隔,而且老李经常会凑在墙边偷听。原来,老李的听力非常好,即便隔着墙壁,也能清晰地听到阿强工作间里的动静。阿强这才恍然大悟,原来所谓的'隔墙有耳'是真的。从此以后,阿强在工作中更加谨慎小心,不再随意把自己的想法说出来,终于成功地完成了为镇长打造书桌的任务,再也没有发生过类似的事情。
Когда-то в старинном городе жил молодой плотник по имени А Циан. А Циан был честным и умелым, но у него была дурная привычка: он любил говорить сам с собой в своей мастерской, часто раскрывая свои мысли и планы. Однажды он получил важную работу — изготовить красивый стол для мэра. Чтобы сохранить это в секрете, он тщательно закрыл двери и окна своей мастерской. Однако, по какой-то причине, его чертежи и планы всегда заранее становились известны мэру. А Циан был озадачен, пока однажды случайно не обнаружил, что комната его соседа Лао Ли отделена от его мастерской лишь стеной, и Лао Ли часто прислушивался к стене. Оказалось, у Лао Ли был превосходный слух, и даже сквозь стену он мог ясно слышать, что происходит в мастерской А Цяна. Тогда А Циан внезапно понял, что поговорка «стены имеют уши» — правда. С того дня А Циан стал более осторожен в своей работе, больше не раскрывая свои мысли случайно, и наконец успешно выполнил задачу по изготовлению стола для мэра без каких-либо подобных инцидентов.
Usage
用于提醒人们说话做事要谨慎小心,避免泄露秘密。
Используется, чтобы напомнить людям о необходимости быть осторожными в словах и действиях, чтобы избежать раскрытия секретов.
Examples
-
隔墙有耳,说话小心点!
gé qiáng yǒu ěr, shuō huà xiǎoxīn diǎn!
Стены имеют уши, следите за тем, что вы говорите!
-
这可是隔墙有耳的地方,千万别说泄密了!
zhè kěshì gé qiáng yǒu ěr de dìfang, qiānwàn bié shuō xiè mì le!
Это место, где стены имеют уши, никому не говорите секреты!