隔墙有耳 壁に耳あり (kabe ni mimi ari)
Explanation
比喻秘密的事情容易泄露,说话做事要小心谨慎。
秘密のことが簡単に漏れることの比喩。話すことやすることには、注意深く慎重であるべきです。
Origin Story
从前,在一个古老的小镇上,住着一位名叫阿强的年轻木匠。阿强为人老实,手艺精湛,但他有个坏习惯:喜欢在工作间里自言自语,常常把自己的想法和计划都说了出来。有一天,他接了一单重要的活儿——为镇长打造一张精美的书桌。为了保密,他特意关紧了工作间的门窗。然而,不知为何,他设计的图纸和制作的计划,却总是被镇长提前知晓。阿强百思不得其解,直到有一天,他无意中发现,隔壁邻居老李的房间与自己的工作间只有一墙之隔,而且老李经常会凑在墙边偷听。原来,老李的听力非常好,即便隔着墙壁,也能清晰地听到阿强工作间里的动静。阿强这才恍然大悟,原来所谓的'隔墙有耳'是真的。从此以后,阿强在工作中更加谨慎小心,不再随意把自己的想法说出来,终于成功地完成了为镇长打造书桌的任务,再也没有发生过类似的事情。
昔々、ある古い町に、阿強という名の若い大工が住んでいました。阿強は正直で腕も良かったのですが、悪い癖がありました。それは、仕事場で独り言を言う癖で、自分の考えや計画をしょっちゅう口にしてしまうのです。ある日、彼は重要な仕事を引き受けました。町長のために精巧な机を作る仕事です。秘密にするために、彼は仕事場のドアと窓をしっかりと閉めました。ところが、なぜか彼の設計図や製作計画は、いつも町長に事前に知られてしまうのです。阿強は首をひねり続けました。ある日、彼は偶然、隣の李さんの部屋が自分の仕事場と壁一つ隔てているだけであること、そして李さんがよく壁に耳を当てて聞いていたことを発見したのです。実は、李さんは非常に優れた聴力を持っていて、壁越しでも阿強の仕事場の様子がはっきりと聞こえていたのです。「壁に耳あり」ということわざが真実だと、阿強はようやく悟りました。それ以来、阿強は仕事に一層慎重になり、自分の考えを安易に口にすることはなくなり、ついに町長のための机作りを成功させました。それ以来、このようなことは二度と起こりませんでした。
Usage
用于提醒人们说话做事要谨慎小心,避免泄露秘密。
秘密が漏れないように、言葉と行動に注意するよう促すために使われます。
Examples
-
隔墙有耳,说话小心点!
gé qiáng yǒu ěr, shuō huà xiǎoxīn diǎn!
壁に耳あり、気を付けて話してください!
-
这可是隔墙有耳的地方,千万别说泄密了!
zhè kěshì gé qiáng yǒu ěr de dìfang, qiānwàn bié shuō xiè mì le!
ここは壁に耳ありの場所なので、絶対に秘密のことを言わないでください!