分批送达 분할 배송
대화
대화 1
中文
顾客:你好,请问我的外卖分批送达吗?
快递员:您好,您点的餐食比较多,我们会分批次送达,预计第一批5分钟后到达。
顾客:好的,谢谢。
快递员:请问您是先收货还是等所有餐食都送达后再一起收货?
顾客:都送达后再一起吧,谢谢。
快递员:好的,请您稍等。
拼音
Korean
손님: 여보세요, 제 음식 배달이 나눠서 오나요?
배달원: 안녕하세요, 음식을 많이 시키셔서 나눠서 배달해 드릴게요. 첫 번째 배달은 5분 후에 도착할 예정입니다.
손님: 네, 감사합니다.
배달원: 먼저 상품을 받으시겠어요, 아니면 모든 음식이 다 배달된 후에 한꺼번에 받으시겠어요?
손님: 모든 음식이 다 배달된 후에 한꺼번에 받겠습니다, 감사합니다.
배달원: 네, 잠시만 기다려주세요.
대화 2
中文
顾客:不好意思,我的外卖怎么分这么多次送?
快递员:您好,因为您点的餐品种类比较多,商家需要分批准备,所以我们才分批送达。
顾客:哦,这样啊,那大概什么时候能全部送完?
快递员:预计十分钟内全部送达,请您耐心等待。
顾客:好的,谢谢!
拼音
Korean
손님: 실례합니다, 제 음식 배달이 이렇게 여러 번 나눠서 오나요?
배달원: 안녕하세요, 여러 종류의 음식을 주문하셔서 식당에서 여러 번 나눠서 준비해야 하기 때문에 저희도 나눠서 배달해 드리고 있습니다.
손님: 아, 그렇군요. 그럼 언제쯤 다 배달될까요?
배달원: 10분 이내로 모두 배달될 것 같습니다. 잠시만 기다려주세요.
손님: 네, 감사합니다!
자주 사용하는 표현
分批送达
분할 배송
문화 배경
中文
在中国,外卖分批送达的情况比较常见,尤其是在订单量大、餐品种类多的时候。这是一种提高效率、减少等待时间的做法。
由于中国人口众多,外卖需求量极大,分批送达可以有效缓解交通压力和快递员的工作负担。
在一些大型活动或节假日,分批送达会更加常见,以确保及时送达所有订单。
拼音
Korean
중국에서는 특히 주문량이 많거나 품목이 다양할 경우 배달이 여러 번 나눠서 오는 것이 일반적입니다. 이는 효율성을 높이고 대기 시간을 단축하는 방법입니다.
중국 인구가 많기 때문에 배달 수요가 매우 높아 여러 번 나눠서 배달함으로써 교통 혼잡과 배달원의 업무 부담을 효과적으로 줄일 수 있습니다.
대규모 이벤트나 공휴일에는 모든 주문을 제때 배달하기 위해 여러 번 나눠서 배달하는 것이 더욱 일반적입니다.
고급 표현
中文
“您的订单商品较多,我们会进行分批次配送,以确保您能尽快收到所有餐品。”
“考虑到您所点餐品的种类和数量,为了保证餐品的质量和新鲜度,我们将采取分批送达的方式。”
拼音
Korean
“주문하신 상품이 많아 여러 번 나눠서 배송해 드립니다. 최대한 빨리 모든 상품을 받아보실 수 있도록 하겠습니다.”
“주문하신 음식의 종류와 수량을 고려하여 음식의 신선도와 품질을 유지하기 위해 분할 배송 방식을 이용합니다.”
문화적 금기
中文
在与顾客沟通时,要注意语气礼貌,避免使用生硬的语言。如遇到顾客不满,要耐心解释,积极寻求解决方案。
拼音
zài yǔ gùkè gōutōng shí, yào zhùyì yǔqì lǐmào, bìmiǎn shǐyòng shēngyìng de yǔyán. rú yùdào gùkè bù mǎn, yào nàixīn jiěshì, jījí xúnqiú jiějué fāng'àn.
Korean
고객과 소통할 때는 공손한 어조를 유지하고, 무례한 말투는 피하도록 합니다. 고객이 불만을 표시할 경우에는 인내심을 가지고 설명하고 적극적으로 해결책을 모색해야 합니다.사용 키 포인트
中文
分批送达适用于订单量大、餐品种类多、送达地址较分散的情况。快递员需要提前规划送达路线,并与顾客沟通送达时间和方式,以确保送达效率和顾客满意度。
拼音
Korean
분할 배송은 주문량이 많고 음식 종류가 다양하며 배달 장소가 분산되어 있는 경우에 적합합니다. 배달원은 배송 경로를 미리 계획하고 배송 시간 및 방법에 대해 고객과 소통하여 배송 효율과 고객 만족도를 높여야 합니다.연습 힌트
中文
多与同学进行角色扮演,模拟真实的场景。
在练习过程中,注意语气的变化,以及不同情况下的应对方法。
可以尝试录音,并进行自我评价。
拼音
Korean
실제 상황을 시뮬레이션하기 위해 친구들과 역할극을 해봅니다.
연습 과정에서 어조 변화와 상황에 맞는 대처 방법에 주의를 기울입니다.
녹음하여 자가 평가를 해볼 수 있습니다.