经典台词 명대사 Jīngdiǎn táicí

대화

대화 1

中文

A:你看过《霸王别姬》吗?
B:看过,经典中的经典!程蝶衣的扮相太惊艳了,那段哭戏更是让人印象深刻。
C:我也是!我记得里面有一句台词‘我本是男儿郎,又不是女娇娥’,每次听到都觉得很动情。
A:对啊,这句话体现了程蝶衣的无奈和挣扎,特别有感染力。
B:还有‘风华绝代’这句台词,也成了很多人的口头禅,你经常用吗?
C:哈哈,偶尔会用,但主要是在和朋友聊起这部电影的时候。

拼音

A:Nǐ kàn guò Bawang Biéjī ma?
B:Kànguò, jīngdiǎn zhōng de jīngdiǎn!Chéng Diéyī de bàn xiàng tài yīngxiàn le, nà duàn kū xì gèngshì ràng rén yìnxiàng shēnkè.
C:Wǒ yěshì!Wǒ jìde lǐmiàn yǒu yījù táicí 'Wǒ běn shì nán'érláng, yòu bùshì nǚ jiāo'é', měi cì tīngdào dōu juéde hěn dòngqíng.
A:Duì a, zhè jù huà tǐxiàn le Chéng Diéyī de wú nài hé zhēngzhá, tèbié yǒu gǎnrǎnlì.
B:Hái yǒu 'Fēnghuá juédài' zhè jù táicí, yě chéng le hěn duō rén de kǒutóuchán, nǐ jīngcháng yòng ma?
C:Haha, ǒucáng huì yòng, dàn zhǔyào shì zài hé péngyou liáochǐ zhè bù diànyǐng de shíhòu.

Korean

A: <霸王別姬> 보셨어요?
B: 네, 명작 중의 명작이죠! 청첩의(程蝶衣) 분장이 너무 아름다웠고, 울먹이는 장면은 특히 인상적이었어요.
C: 저도요! '나는 사내아이지, 여자아이가 아니야' 라는 대사 기억나요. 들을 때마다 감동적이에요.
A: 맞아요, 이 대사는 청첩의의 무력감과 갈등을 보여주는 아주 감동적인 대사죠.
B: '풍화절대(風華絕代)' 라는 대사도 많은 사람들의 유행어가 되었죠. 자주 사용하세요?
C: 하하, 가끔 사용해요. 하지만 주로 친구들과 이 영화에 대해 이야기할 때 사용하죠.

대화 2

中文

A:你看过《霸王别姬》吗?
B:看过,经典中的经典!程蝶衣的扮相太惊艳了,那段哭戏更是让人印象深刻。
C:我也是!我记得里面有一句台词‘我本是男儿郎,又不是女娇娥’,每次听到都觉得很动情。
A:对啊,这句话体现了程蝶衣的无奈和挣扎,特别有感染力。
B:还有‘风华绝代’这句台词,也成了很多人的口头禅,你经常用吗?
C:哈哈,偶尔会用,但主要是在和朋友聊起这部电影的时候。

Korean

undefined

자주 사용하는 표현

经典台词

jīngdiǎn táicí

명대사

문화 배경

中文

中国电影中有很多经典台词,这些台词往往能够引发人们的共鸣,成为人们日常生活中常用的表达。

例如《霸王别姬》中的‘我本是男儿郎,又不是女娇娥’,表达了人物的无奈与挣扎,也成为了许多人表达自我认同的经典语句。

拼音

Zhōngguó diànyǐng zhōng yǒu hěn duō jīngdiǎn táicí, zhèxiē táicí wǎngwǎng nénggòu yǐnfā rénmen de gòngmíng, chéngwéi rénmen rìcháng shēnghuó zhōng chángyòng de biǎodá.

Lìrú Bawang Biéjī zhōng de 'Wǒ běn shì nán'érláng, yòu bùshì nǚ jiāo'é', biǎodále rénwù de wú nài yǔ zhēngzhá, yě chéngle xǔduō rén biǎodá zìwǒ rèntóng de jīngdiǎn yǔjù.

Korean

중국 영화에는 많은 명대사가 있는데, 이러한 대사들은 사람들에게 공감을 불러일으키며 일상생활에서 자주 사용되는 표현이 됩니다.

예를 들어, <霸王別姬>의 '나는 사내아이지, 여자아이가 아니야'는 등장인물의 무력감과 갈등을 표현하며 많은 사람들의 자기 정체성을 표현하는 고전적인 문구가 되었습니다.

고급 표현

中文

除了直接引用经典台词外,还可以巧妙地运用其中蕴含的哲理或情感,在不同的语境中进行灵活的表达。

例如,可以将‘我本是男儿郎,又不是女娇娥’改成‘我本是…,又不是…’来表达自己内心的矛盾或无奈。

拼音

Chúle zhíjiē yǐnyòng jīngdiǎn táicí wài, hái kěyǐ qiǎomiào de yòngyùn qízhōng yùnhán de zhé lǐ huò qínggǎn, zài bùtóng de yǔjìng zhōng jìnxíng línghuó de biǎodá.

Lìrú, kěyǐ jiāng 'Wǒ běn shì nán'érláng, yòu bùshì nǚ jiāo'é' gǎichéng 'Wǒ běn shì…, yòu bùshì…' lái biǎodá zìjǐ nèixīn de máodùn huò wú nài.

Korean

명대사를 직접 인용하는 것 외에도, 명대사에 담긴 철학이나 감정을 영리하게 활용하여 다양한 문맥에서 유연하게 표현할 수 있습니다.

예를 들어, '나는 사내아이지, 여자아이가 아니야'를 '나는... 이지만... 은 아니다' 와 같이 바꿔서 자신의 내면 갈등이나 무력감을 표현할 수 있습니다.

문화적 금기

中文

在正式场合,避免使用过于口语化的经典台词。

拼音

Zài zhèngshì chǎnghé, bìmiǎn shǐyòng guòyú kǒuyǔhuà de jīngdiǎn táicí.

Korean

격식을 갖춘 자리에서는 너무 구어적인 명대사 사용을 피하십시오.

사용 키 포인트

中文

使用经典台词时,要根据语境和场合选择合适的台词,避免使用不恰当的台词引起误会。

拼音

Shǐyòng jīngdiǎn táicí shí, yào gēnjù yǔjìng hé chǎnghé xuǎnzé héshì de táicí, bìmiǎn shǐyòng bù qiàdàng de táicí yǐnqǐ wùhuì.

Korean

명대사를 사용할 때는 문맥과 상황에 맞는 적절한 명대사를 선택하고, 부적절한 명대사를 사용하여 오해를 불러일으키는 것을 피해야 합니다.

연습 힌트

中文

多看一些中国电影,积累一些经典台词。

在日常生活中,尝试将一些经典台词融入到自己的表达中,注意语境和场合。

和朋友一起练习说这些经典台词,互相纠正发音和表达。

拼音

Duō kàn yīxiē Zhōngguó diànyǐng, jīlěi yīxiē jīngdiǎn táicí.

Zài rìcháng shēnghuó zhōng, chángshì jiāng yīxiē jīngdiǎn táicí róngrù dào zìjǐ de biǎodá zhōng, zhùyì yǔjìng hé chǎnghé.

Hé péngyou yīqǐ liànxí shuō zhèxiē jīngdiǎn táicí, hùxiāng qiūzhèng fāyīn hé biǎodá.

Korean

중국 영화를 많이 보고 명대사를 많이 익히세요.

일상생활에서 명대사를 자신의 표현에 활용해 보세요. 문맥과 상황에 주의하세요.

친구들과 함께 이 명대사들을 연습하고 서로 발음과 표현을 교정해 주세요.