急风暴雨 ribut taufan
Explanation
形容风雨来势猛烈,也比喻斗争的激烈。
Menerangkan serangan angin dan hujan yang kuat, atau keamatan perjuangan.
Origin Story
唐朝时期,一个名叫李白的诗人正乘船航行在长江上,突然,狂风大作,乌云密布,倾盆大雨从天而降,江面波涛汹涌,船身剧烈摇晃。李白虽然经历过无数次风浪,但这次的急风暴雨之猛烈,还是让他感到害怕。他紧紧抓住船舷,任凭船身在波涛中翻滚。他知道,只有坚持下去,才能度过难关。这突如其来的急风暴雨,就像人生道路上的重重困难,只有勇敢面对,才能最终战胜它们。 经过一番搏斗,风暴逐渐减弱,雨势也渐渐变小。当乌云散尽,阳光洒在江面时,李白心中充满了喜悦。他抬头仰望天空,深深地吸了一口气,然后挥笔写下了一首诗,记录下这次惊险的经历。
Semasa Dinasti Tang, seorang penyair bernama Li Bai sedang belayar di Sungai Yangtze apabila tiba-tiba angin kencang bertiup, awan gelap memenuhi langit, dan hujan lebat turun. Permukaan sungai menjadi bergelora, dan kapal itu bergoyang dengan hebat. Walaupun Li Bai telah melalui pelbagai ribut, keamatan ribut yang tiba-tiba ini tetap menakutkannya. Dia berpaut kuat pada penghadang kapal, membiarkan kapal itu bergoyang di dalam ombak. Dia tahu bahawa hanya dengan bertabah dia dapat mengatasi dugaan ini. Ribut yang tiba-tiba ini seperti pelbagai kesulitan di jalan hidup; hanya dengan berani menghadapinya kita dapat akhirnya mengatasinya. Setelah melalui perjuangan, ribut secara beransur-ansur reda, dan hujan pun berkurangan. Apabila awan hilang dan cahaya matahari jatuh ke permukaan sungai, hati Li Bai dipenuhi kegembiraan. Dia memandang ke langit, menarik nafas panjang, dan kemudian menulis puisi untuk merakam pengalaman berbahaya ini.
Usage
多用于比喻意义,形容事情发展迅速而激烈。
Kebanyakan digunakan secara kiasan, untuk menggambarkan perkembangan peristiwa yang pantas dan hebat.
Examples
-
这场运动就像一场急风暴雨,席卷全国。
zhechang yundong jiu xiang yichang jibengbaoyu,xiquan quan guo.
Pergerakan ini seperti ribut taufan yang melanda seluruh negara.
-
改革开放初期,中国经历了一场急风暴雨般的变革。
gaigekaifang chuqi,zhongguo jinglile yichang jibengbaoyu ban de biange
Pada awal-awal reformasi dan pembukaan, China mengalami transformasi yang hebat seperti taufan.