怨天尤人 menyalahkan takdir/orang lain
Explanation
指遇到挫折或出了问题,一味抱怨天,责怪别人。
Merujuk kepada mereka yang apabila berhadapan dengan kegagalan atau masalah, hanya menyalahkan takdir atau orang lain.
Origin Story
春秋时期,齐国大夫晏婴以其高尚的品德和卓越的才能受到齐景公的重用。一次,齐景公问晏婴:“卿以为人臣,当如何处事?”晏婴说:“臣以为人臣,当忠于国君,尽力为民。若有功劳,则不居功自傲;若有错误,则不怨天尤人,及时改正。”齐景公很赞赏晏婴的这种态度,并把他的话作为自己为政的准则。后来,晏婴被封为上卿,仍旧谦虚谨慎,从不居功自傲,遇到问题也从不怨天尤人,而是认真分析原因,寻找解决问题的办法。晏婴的这种精神,一直被后人所传颂。
Semasa zaman Musim Bunga dan Musim Luruh, Yan Ying, seorang pegawai tinggi di negeri Qi, sangat dihormati oleh Duke Jing Qi kerana keperibadiannya yang mulia dan kebolehannya yang luar biasa. Pada suatu hari, Duke Jing bertanya kepada Yan Ying, “Menurut pendapatmu, apakah yang patut dilakukan oleh seorang menteri?” Yan Ying menjawab, “Saya berpendapat seorang menteri mestilah setia kepada raja dan melakukan yang terbaik untuk rakyat. Jika dia berjasa, dia tidak boleh sombong; jika dia melakukan kesalahan, dia tidak boleh menyalahkan takdir atau orang lain, tetapi perlu memperbaikinya segera.” Duke Jing sangat memuji sikap Yan Ying dan menjadikan kata-katanya sebagai panduan pemerintahannya. Kemudian, Yan Ying dilantik sebagai menteri tertinggi, tetapi dia tetap rendah hati dan berhati-hati, tidak pernah sombong akan kejayaannya, dan tidak pernah menyalahkan takdir atau orang lain apabila berlakunya masalah, sebaliknya menganalisis punca dengan teliti dan mencari penyelesaian. Semangat Yan Ying ini telah diwarisi turun-temurun.
Usage
形容遇到挫折或问题时,只顾抱怨天,责怪别人。
Digunakan untuk menggambarkan tingkah laku menyalahkan takdir atau orang lain atas kegagalan atau masalah.
Examples
-
他总是怨天尤人,从来不反省自己。
tā zǒngshì yuàn tiān yóu rén, cónglái bù fǎnxǐng zìjǐ
Dia sentiasa menyalahkan orang lain dan tidak pernah muhasabah diri.
-
遇到困难,不要怨天尤人,而应该积极寻找解决方法。
yùdào kùnnan, bùyào yuàn tiān yóu rén, ér yīnggāi jījí xúnzhǎo jiějué fāngfǎ
Apabila berhadapan dengan kesukaran, janganlah menyalahkan orang lain, sebaliknya carilah penyelesaian secara aktif