怨天尤人 das Schicksal/andere beschuldigen
Explanation
指遇到挫折或出了问题,一味抱怨天,责怪别人。
Bezeichnet das Beschuldigen des Himmels oder anderer für Misserfolge oder Probleme.
Origin Story
春秋时期,齐国大夫晏婴以其高尚的品德和卓越的才能受到齐景公的重用。一次,齐景公问晏婴:“卿以为人臣,当如何处事?”晏婴说:“臣以为人臣,当忠于国君,尽力为民。若有功劳,则不居功自傲;若有错误,则不怨天尤人,及时改正。”齐景公很赞赏晏婴的这种态度,并把他的话作为自己为政的准则。后来,晏婴被封为上卿,仍旧谦虚谨慎,从不居功自傲,遇到问题也从不怨天尤人,而是认真分析原因,寻找解决问题的办法。晏婴的这种精神,一直被后人所传颂。
Während der Frühlings- und Herbstzeit wurde Yan Ying, ein hoher Beamter des Staates Qi, aufgrund seines edlen Charakters und seiner außergewöhnlichen Fähigkeiten von Prinz Jing von Qi hochgeschätzt. Einmal fragte Prinz Jing Yan Ying: „Was glauben Sie, wie ein Beamter handeln sollte?“. Yan Ying antwortete: „Ich glaube, ein Beamter sollte loyal zu seinem Herrn und bestrebt sein, dem Volk zu dienen. Wenn er Erfolge erzielt, sollte er nicht stolz sein; wenn er Fehler macht, sollte er nicht Himmel und Menschen beschuldigen, sondern diese rechtzeitig korrigieren.“ Prinz Jing bewunderte Yan Yings Einstellung sehr und machte seine Worte zu seinem Leitprinzip in der Regierungsführung. Später wurde Yan Ying zum Obersten Minister ernannt, blieb aber bescheiden und vorsichtig, war nie stolz auf seine Leistungen und beschuldigte niemals Himmel und Menschen, wenn Probleme auftraten, sondern analysierte sorgfältig die Ursachen und suchte nach Lösungen. Yan Yings Geist wird bis heute von den Nachkommen verehrt.
Usage
形容遇到挫折或问题时,只顾抱怨天,责怪别人。
Beschreibt das Verhalten, bei Rückschlägen oder Problemen nur den Himmel oder andere zu beschuldigen.
Examples
-
他总是怨天尤人,从来不反省自己。
tā zǒngshì yuàn tiān yóu rén, cónglái bù fǎnxǐng zìjǐ
Er beschwert sich immer über das Schicksal und reflektiert nie über sich selbst.
-
遇到困难,不要怨天尤人,而应该积极寻找解决方法。
yùdào kùnnan, bùyào yuàn tiān yóu rén, ér yīnggāi jījí xúnzhǎo jiějué fāngfǎ
Bei Schwierigkeiten sollte man nicht das Schicksal beschuldigen, sondern aktiv nach Lösungen suchen.