怨天尤人 yuàn tiān yóu rén 하늘을 원망하고 남을 탓하다

Explanation

指遇到挫折或出了问题,一味抱怨天,责怪别人。

좌절이나 문제가 발생했을 때 하늘이나 다른 사람을 일방적으로 비난하는 것.

Origin Story

春秋时期,齐国大夫晏婴以其高尚的品德和卓越的才能受到齐景公的重用。一次,齐景公问晏婴:“卿以为人臣,当如何处事?”晏婴说:“臣以为人臣,当忠于国君,尽力为民。若有功劳,则不居功自傲;若有错误,则不怨天尤人,及时改正。”齐景公很赞赏晏婴的这种态度,并把他的话作为自己为政的准则。后来,晏婴被封为上卿,仍旧谦虚谨慎,从不居功自傲,遇到问题也从不怨天尤人,而是认真分析原因,寻找解决问题的办法。晏婴的这种精神,一直被后人所传颂。

chūnqiū shíqī, qí guó dàifū yàn yīng yǐ qí gāoshàng de píndé hé zhuóyuè de cáinéng shòudào qí jǐnggōng de zhòngyòng. yīcì, qí jǐnggōng wèn yàn yīng:"qīng yǐwéi rénchén, dāng rúhé chǔshì?" yàn yīng shuō:"chén yǐwéi rénchén, dāng zhōng yú guójūn, jìnlì wèi mín. ruò yǒu gōngláo, zé bù jūgōng zì'ào;ruò yǒu cuòwù, zé bù yuàn tiān yóu rén, jíshí gǎizhèng." qí jǐnggōng zěn zànshǎng yàn yīng de zhè zhǒng tàidu, bìng bǎ tā de huà zuòwéi zìjǐ wèizhèng de zhǔnzé. hòulái, yàn yīng bèi fēng wéi shàng qīng, réngjiù qiānxū jǐn shèn, cóng bù jūgōng zì'ào, yùdào wèntí yě cóng bù yuàn tiān yóu rén, érshì rènzhēn fēnxī yuányīn, xúnzhǎo jiějué wèntí de bànfǎ. yàn yīng de zhè zhǒng jīngshen, yīzhí bèi hòurén suǒ chuánsòng.

춘추시대, 제나라의 대부 안영은 고결한 인품과 뛰어난 능력으로 제경공으로부터 중용되었습니다. 어느 날, 제경공은 안영에게 물었습니다. "경은 신하로서 어떻게 처세해야 한다고 생각하십니까?" 안영은 대답했습니다. "신하로서는 임금에게 충실하고 백성을 위해 힘써야 한다고 생각합니다. 공이 있으면 자만하지 않고, 잘못이 있으면 하늘을 원망하고 사람을 탓하지 않고, 즉시 고쳐야 합니다." 제경공은 안영의 이러한 태도를 매우 칭찬하며, 그의 말을 자신의 정치적 기준으로 삼았습니다. 이후 안영은 상경에 임명되었지만 여전히 겸손하고 신중하며, 공을 자랑하거나 문제가 생겼을 때 하늘을 원망하고 남을 탓하기보다는, 원인을 면밀히 분석하고 해결책을 찾았습니다. 안영의 이러한 정신은 후세에까지 전해지고 있습니다.

Usage

形容遇到挫折或问题时,只顾抱怨天,责怪别人。

xiáoróng yùdào cuòzhé huò wèntí shí, zhǐgù bàoyuàn tiān, zéguài biérén

역경이나 문제에 직면했을 때 하늘이나 다른 사람을 탓하는 행동을 나타낸다.

Examples

  • 他总是怨天尤人,从来不反省自己。

    tā zǒngshì yuàn tiān yóu rén, cónglái bù fǎnxǐng zìjǐ

    그는 항상 남의 탓만 하고, 자신을 반성하지 않습니다.

  • 遇到困难,不要怨天尤人,而应该积极寻找解决方法。

    yùdào kùnnan, bùyào yuàn tiān yóu rén, ér yīnggāi jījí xúnzhǎo jiějué fāngfǎ

    어려움에 직면했을 때는 남을 비난하지 말고, 적극적으로 해결책을 찾아야 합니다.