怨天尤人 yuàn tiān yóu rén sisisihin ang tadhana/iba pang tao

Explanation

指遇到挫折或出了问题,一味抱怨天,责怪别人。

Tumutukoy sa mga taong kapag nakakaranas ng pagkabigo o problema, sinisisi lamang ang tadhana o ang ibang tao.

Origin Story

春秋时期,齐国大夫晏婴以其高尚的品德和卓越的才能受到齐景公的重用。一次,齐景公问晏婴:“卿以为人臣,当如何处事?”晏婴说:“臣以为人臣,当忠于国君,尽力为民。若有功劳,则不居功自傲;若有错误,则不怨天尤人,及时改正。”齐景公很赞赏晏婴的这种态度,并把他的话作为自己为政的准则。后来,晏婴被封为上卿,仍旧谦虚谨慎,从不居功自傲,遇到问题也从不怨天尤人,而是认真分析原因,寻找解决问题的办法。晏婴的这种精神,一直被后人所传颂。

chūnqiū shíqī, qí guó dàifū yàn yīng yǐ qí gāoshàng de píndé hé zhuóyuè de cáinéng shòudào qí jǐnggōng de zhòngyòng. yīcì, qí jǐnggōng wèn yàn yīng:"qīng yǐwéi rénchén, dāng rúhé chǔshì?" yàn yīng shuō:"chén yǐwéi rénchén, dāng zhōng yú guójūn, jìnlì wèi mín. ruò yǒu gōngláo, zé bù jūgōng zì'ào;ruò yǒu cuòwù, zé bù yuàn tiān yóu rén, jíshí gǎizhèng." qí jǐnggōng zěn zànshǎng yàn yīng de zhè zhǒng tàidu, bìng bǎ tā de huà zuòwéi zìjǐ wèizhèng de zhǔnzé. hòulái, yàn yīng bèi fēng wéi shàng qīng, réngjiù qiānxū jǐn shèn, cóng bù jūgōng zì'ào, yùdào wèntí yě cóng bù yuàn tiān yóu rén, érshì rènzhēn fēnxī yuányīn, xúnzhǎo jiějué wèntí de bànfǎ. yàn yīng de zhè zhǒng jīngshen, yīzhí bèi hòurén suǒ chuánsòng.

No panahon ng tagsibol at taglagas, si Yan Ying, isang mataas na opisyal sa estado ng Qi, ay lubos na iginagalang ni Duke Jing ng Qi dahil sa kanyang marangal na katangian at pambihirang kakayahan. Minsan, tinanong ni Duke Jing si Yan Ying, “Sa iyong palagay, ano ang dapat gawin ng isang ministro?” Sumagot si Yan Ying, “Sa palagay ko, ang isang ministro ay dapat na maging tapat sa hari at gawin ang kanyang makakaya para sa mga tao. Kung siya ay may merito, hindi siya dapat maging mapagmataas; kung siya ay nagkamali, hindi niya dapat sisihin ang tadhana o ang iba, ngunit dapat niyang iwasto ito kaagad.” Lubos na pinuri ni Duke Jing ang saloobin ni Yan Ying at ginawa ang kanyang mga salita na gabay sa kanyang pamamahala. Kalaunan, si Yan Ying ay itinalaga bilang pinakamataas na ministro, ngunit nanatili siyang mapagpakumbaba at maingat, hindi kailanman naging mapagmataas sa kanyang mga nagawa, at hindi kailanman sinisisi ang tadhana o ang iba kapag may mga problemang lumitaw, ngunit maingat na sinuri ang mga dahilan at naghanap ng mga solusyon. Ang diwa ni Yan Ying ay naipasa mula sa isang henerasyon hanggang sa isa pa.

Usage

形容遇到挫折或问题时,只顾抱怨天,责怪别人。

xiáoróng yùdào cuòzhé huò wèntí shí, zhǐgù bàoyuàn tiān, zéguài biérén

Ginagamit upang ilarawan ang pag-uugali ng paninisi sa tadhana o iba pang tao para sa mga pagkabigo o problema.

Examples

  • 他总是怨天尤人,从来不反省自己。

    tā zǒngshì yuàn tiān yóu rén, cónglái bù fǎnxǐng zìjǐ

    Lagi siyang nanunumbat ng ibang tao at hindi kailanman nagninilay-nilay sa sarili.

  • 遇到困难,不要怨天尤人,而应该积极寻找解决方法。

    yùdào kùnnan, bùyào yuàn tiān yóu rén, ér yīnggāi jījí xúnzhǎo jiějué fāngfǎ

    Kapag nakakaranas ng mga paghihirap, huwag sisihin ang ibang tao, kundi maghanap ng mga solusyon nang aktibo