怨天尤人 yuàn tiān yóu rén 天を恨み人を責める

Explanation

指遇到挫折或出了问题,一味抱怨天,责怪别人。

挫折や問題に遭遇した際に、天や他人を一方的に非難すること。

Origin Story

春秋时期,齐国大夫晏婴以其高尚的品德和卓越的才能受到齐景公的重用。一次,齐景公问晏婴:“卿以为人臣,当如何处事?”晏婴说:“臣以为人臣,当忠于国君,尽力为民。若有功劳,则不居功自傲;若有错误,则不怨天尤人,及时改正。”齐景公很赞赏晏婴的这种态度,并把他的话作为自己为政的准则。后来,晏婴被封为上卿,仍旧谦虚谨慎,从不居功自傲,遇到问题也从不怨天尤人,而是认真分析原因,寻找解决问题的办法。晏婴的这种精神,一直被后人所传颂。

chūnqiū shíqī, qí guó dàifū yàn yīng yǐ qí gāoshàng de píndé hé zhuóyuè de cáinéng shòudào qí jǐnggōng de zhòngyòng. yīcì, qí jǐnggōng wèn yàn yīng:"qīng yǐwéi rénchén, dāng rúhé chǔshì?" yàn yīng shuō:"chén yǐwéi rénchén, dāng zhōng yú guójūn, jìnlì wèi mín. ruò yǒu gōngláo, zé bù jūgōng zì'ào;ruò yǒu cuòwù, zé bù yuàn tiān yóu rén, jíshí gǎizhèng." qí jǐnggōng zěn zànshǎng yàn yīng de zhè zhǒng tàidu, bìng bǎ tā de huà zuòwéi zìjǐ wèizhèng de zhǔnzé. hòulái, yàn yīng bèi fēng wéi shàng qīng, réngjiù qiānxū jǐn shèn, cóng bù jūgōng zì'ào, yùdào wèntí yě cóng bù yuàn tiān yóu rén, érshì rènzhēn fēnxī yuányīn, xúnzhǎo jiějué wèntí de bànfǎ. yàn yīng de zhè zhǒng jīngshen, yīzhí bèi hòurén suǒ chuánsòng.

春秋時代、斉の国の大夫晏嬰は、その高潔な人徳と卓越した才能で斉景公から重用されていました。ある時、斉景公は晏嬰に尋ねました。「卿は人臣として、どのように処世すべきだと思うか?」晏嬰は答えました。「臣は人臣として、国君に忠実であり、民のために尽力すべきだと考えます。もし功績があれば、自惚れることなく、もし過ちがあれば、天を恨み人を責めることなく、すぐに改めるべきです。」斉景公は晏嬰のこの態度を大変賞賛し、その言葉を治国の規範としました。その後、晏嬰は上卿に任命されましたが、依然として謙虚慎重であり、功を誇ったり、問題が起こると天を恨み人を責めるのではなく、原因を真剣に分析し、解決策を探しました。晏嬰のこの精神は、後世に語り継がれています。

Usage

形容遇到挫折或问题时,只顾抱怨天,责怪别人。

xiáoróng yùdào cuòzhé huò wèntí shí, zhǐgù bàoyuàn tiān, zéguài biérén

逆境や問題に直面した際に、天や他人を非難する様子を表す。

Examples

  • 他总是怨天尤人,从来不反省自己。

    tā zǒngshì yuàn tiān yóu rén, cónglái bù fǎnxǐng zìjǐ

    彼はいつも人のせいにばかりして、自分の反省はしません。

  • 遇到困难,不要怨天尤人,而应该积极寻找解决方法。

    yùdào kùnnan, bùyào yuàn tiān yóu rén, ér yīnggāi jījí xúnzhǎo jiějué fāngfǎ

    困難に遭遇した時は、他人を責めるのではなく、積極的に解決策を見つけましょう。