愁肠百结 hati yang remuk
Explanation
愁肠百结,是指忧愁的心肠好像凝结成了许多的疙瘩,形容愁绪郁结,难以排遣。
Ungkapan ini menggambarkan hati yang dipenuhi kesedihan yang amat sangat sehingga kelihatan seperti diikat simpulan di banyak tempat. Ia merupakan ungkapan kesedihan dan kebimbangan yang melampau dan sukar diatasi.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,因政治原因遭贬谪,流落江湖。他怀才不遇,心中郁结,常常在夜深人静时独自饮酒。一日,他乘船漂泊于长江之上,望着滔滔江水,不禁想起自己坎坷的人生经历,愁肠百结。他想起自己曾经的意气风发,想起自己曾经的梦想,想起自己如今的落魄,不禁泪流满面。他拿出笔墨,在船舷上写下一首诗,表达自己内心的苦闷和无奈。诗中写道:'浮生若梦,为欢几何?古来圣贤皆寂寞,唯有饮者留其名。'写完诗后,他将诗稿投入江中,任其漂流而去。他抬头仰望天空,心中感慨万千。他不知道自己未来的路在何方,但他知道自己必须继续走下去。
Dikatakan bahawa semasa Dinasti Tang, seorang penyair bernama Li Bai dibuang negeri atas sebab-sebab politik dan mengembara di dunia. Dia sedih kerana bakatnya tidak digunakan, dan dia sering berasa sedih pada waktu malam yang tenang ketika dia minum sendirian. Suatu hari, ketika hanyut di Sungai Yangtze, dia melihat air sungai yang deras, dan tidak dapat menahan diri daripada memikirkan pengalaman hidupnya yang sukar, hatinya dipenuhi dengan kebimbangan. Dia teringat semangat dan mimpinya yang dahulu, kegemilangannya yang dahulu, dan kemiskinannya sekarang, air matanya mengalir di wajahnya. Dia mengeluarkan pena dan dakwatnya dan menulis sebuah puisi di sisi kapal, meluahkan ketidakbahagiaannya dan ketidakberdayaan batinnya. Puisi itu berbunyi: 'Hidup seperti mimpi, berapa banyak kegembiraan yang ada? Sejak zaman dahulu, orang bijak telah sunyi, hanya mereka yang minum yang meninggalkan nama mereka.' Selepas menulis puisi itu, dia membuang manuskrip ke sungai, membiarkannya hanyut. Dia memandang ke langit, hatinya dipenuhi emosi. Dia tidak tahu ke mana jalan masa depannya akan membawanya, tetapi dia tahu dia harus terus maju.
Usage
用于形容内心忧愁苦闷,难以排遣的心情。
Digunakan untuk menggambarkan perasaan sedih dan kesusahan dalaman yang sukar dihilangkan.
Examples
-
她听到这个噩耗后,愁肠百结,泪流满面。
tā tīng dào zhège è hāo hòu, chóu cháng bǎi jié,lèi liú mǎn miàn.
Dia sangat sedih setelah mendengar berita buruk itu.
-
面对接踵而来的困难,他愁肠百结,不知所措。
miàn duì jiē zhǒng ér lái de kùnnan, tā chóu cháng bǎi jié, bù zhī suǒ cuò.
Dihadapkan dengan kesukaran yang datang bertubi-tubi, dia sedih dan hilang arah