愁肠百结 тоска
Explanation
愁肠百结,是指忧愁的心肠好像凝结成了许多的疙瘩,形容愁绪郁结,难以排遣。
Идиома описывает сердце, наполненное такой печалью, что оно кажется завязанным множеством узлов. Это выражение подавляющей грусти и беспокойства, которые трудно преодолеть.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,因政治原因遭贬谪,流落江湖。他怀才不遇,心中郁结,常常在夜深人静时独自饮酒。一日,他乘船漂泊于长江之上,望着滔滔江水,不禁想起自己坎坷的人生经历,愁肠百结。他想起自己曾经的意气风发,想起自己曾经的梦想,想起自己如今的落魄,不禁泪流满面。他拿出笔墨,在船舷上写下一首诗,表达自己内心的苦闷和无奈。诗中写道:'浮生若梦,为欢几何?古来圣贤皆寂寞,唯有饮者留其名。'写完诗后,他将诗稿投入江中,任其漂流而去。他抬头仰望天空,心中感慨万千。他不知道自己未来的路在何方,但他知道自己必须继续走下去。
Говорят, что во времена династии Тан поэт по имени Ли Бай был сослан по политическим причинам и скитался по свету. Ему было больно от того, что его талант не использовался, и он часто в тихие ночные часы в одиночестве пил вино, чувствуя себя подавленным. Однажды, плывя по Янцзы, он увидел бурлящую речную воду и не мог не думать о своих трудных жизненных испытаниях, его сердце было полно тревог. Он вспомнил свой прежний дух и мечты, свою прежнюю славу и нынешнюю нищету, слёзы текли по его лицу. Он достал свою кисть и чернила и написал стихотворение на борту корабля, выразив свою внутреннюю неудовлетворённость и бессилие. В стихотворении говорилось: «Жизнь как сон, сколько в ней радости? Издавна мудрецы были одиноки, только те, кто пьёт, оставляют своё имя». Написав стихотворение, он бросил рукопись в реку, пустив её по течению. Он посмотрел на небо, его сердце было полно эмоций. Он не знал, куда приведёт его будущий путь, но знал, что должен идти дальше.
Usage
用于形容内心忧愁苦闷,难以排遣的心情。
Используется для описания чувства внутренней печали и страдания, которые трудно развеять.
Examples
-
她听到这个噩耗后,愁肠百结,泪流满面。
tā tīng dào zhège è hāo hòu, chóu cháng bǎi jié,lèi liú mǎn miàn.
Услышав плохую новость, она была убита горем.
-
面对接踵而来的困难,他愁肠百结,不知所措。
miàn duì jiē zhǒng ér lái de kùnnan, tā chóu cháng bǎi jié, bù zhī suǒ cuò.
Столкнувшись с чередой трудностей, он был подавлен и растерян