打马虎眼 mengaburkan isu
Explanation
故意装糊涂,蒙骗人。
Sengaja berpura-pura keliru untuk menipu seseorang.
Origin Story
老张是一位经验丰富的律师,他代理过许多棘手的案件。有一天,一位客户找到他,希望他帮忙处理一起复杂的商业纠纷。客户滔滔不绝地讲述了事情的经过,其中充满了各种复杂的细节和矛盾之处。老张耐心地听着,时不时地提出一些问题,但他的问题总是似是而非,让人捉摸不透。客户越说越急,感觉老张根本没听进去,只是在敷衍他。其实,老张并不是真的没听,他是在认真地思考,试图从客户混乱的叙述中找到关键的信息。最后,老张终于理清了事情的脉络,他找到了客户叙述中的漏洞,并以此为突破口,找到了解决问题的方案。老张成功地为客户争取到了最大的利益,客户对老张的专业能力赞叹不已。
Zhang adalah seorang peguam berpengalaman yang telah mengendalikan banyak kes yang mencabar. Pada suatu hari, seorang pelanggan datang kepadanya, berharap dia dapat membantu menyelesaikan pertikaian perniagaan yang rumit. Pelanggan itu menceritakan peristiwa tersebut dengan terperinci, penuh dengan butiran rumit dan percanggahan. Zhang mendengar dengan sabar, sekali-sekala bertanya soalan, tetapi soalannya seringkali samar-samar dan sukar difahami. Pelanggan itu semakin cemas, merasakan bahawa Zhang tidak benar-benar mendengar, hanya menangguhkannya. Sebenarnya, Zhang mendengar dengan teliti, cuba mencari maklumat utama daripada keterangan pelanggan yang mengelirukan. Akhirnya, Zhang meluruskan keseluruhan gambaran, menemui kelemahan dalam kenyataan pelanggan dan menggunakannya sebagai titik perubahan untuk mencari penyelesaian. Zhang berjaya mendapatkan hasil terbaik untuk pelanggannya, yang sangat kagum dengan profesionalismenya.
Usage
作谓语、宾语;指故意装糊涂蒙骗人。
Sebagai predikat, objek; merujuk kepada sengaja berpura-pura keliru untuk menipu seseorang.
Examples
-
他打马虎眼,想蒙混过关。
tā dǎ mǎ hu yǎn, xiǎng méng hùn guò guān
Dia mengaburkan isu, cuba mengelak daripada dipertanggungjawabkan.
-
别打马虎眼了,到底怎么回事?
bié dǎ mǎ hu yǎn le, dào dǐ zěn me huí shì
Jangan mengaburkan isu, apa sebenarnya yang berlaku?