装聋作哑 zhuāng lóng zuò yǎ berpura-pura pekak dan bisu

Explanation

故意不理睬,假装没听见,没看见。形容有意回避或漠视。

Dengan sengaja mengabaikan, berpura-pura tidak mendengar atau melihat. Menerangkan pengelakan atau pengabaian yang disengajakan.

Origin Story

从前,在一个偏僻的小村庄里,住着一对老夫妻,他们靠种田为生。有一天,村里来了个财主,看中了老夫妻的一块地,想低价买下。老夫妻知道财主是个蛮横不讲理的人,于是便装聋作哑,任凭财主如何劝说,他们就是不回应,财主见他们装聋作哑,气急败坏,最终只能无奈地离开了。老夫妻保住了自己的土地,但也因此得罪了财主,日子过得更加艰难了。后来,村里人知道了事情的经过,纷纷赞扬老夫妻的聪明和勇气,帮助他们度过了难关。这个故事告诉我们,在面对强权时,有时沉默也是一种反抗,但也要做好承受后果的准备。

cóngqián,zài yīgè piānpì de xiǎocūn zhuāng lǐ,zhù zhe yī duì lǎo fūqī, tāmen kào zhòng tián wéi shēng. yǒuyītiān, cūn lǐ lái le gè cáizhǔ, kàn zhòng le lǎo fūqī de yī kuài dì, xiǎng dījià mǎi xià. lǎo fūqī zhīdào cáizhǔ shì gè mánhèng bù jiǎng lǐ de rén, yúshì biàn zhuāng lóng zuò yǎ, rèn píng cáizhǔ rúhé quānshuō, tāmen jiùshì bù huíyìng, cáizhǔ jiàn tāmen zhuāng lóng zuò yǎ, qìjí bàihuài, zuìzhōng zhǐ néng wú nài de líkāi le. lǎo fūqī bǎo zhù le zìjǐ de tǔdì, dàn yě yīncǐ dǎo le cáizhǔ, rìzi guò de gèngjiā jiānnán le. hòulái, cūn lǐ rén zhīdào le shìqíng de jīngguò, fēnfēn zànyáng lǎo fūqī de cōngmíng hé yǒngqì, bāngzhù tāmen dù guò le nánguān. zhège gùshì gàosù wǒmen, zài miànduì qiángquán shí, yǒushí chénmò yě shì yī zhǒng fǎnkàng, dàn yě yào zuò hǎo chéngshòu hòuguǒ de zhǔnbèi.

Pada suatu ketika dahulu, di sebuah perkampungan terpencil, tinggalah pasangan suami isteri tua yang mencari rezeki dengan bertani. Pada suatu hari, seorang tuan tanah kaya datang ke perkampungan itu dan teringin akan sebidang tanah milik pasangan itu, ingin membelinya dengan harga murah. Pasangan suami isteri itu tahu bahawa tuan tanah itu seorang yang degil dan tidak munasabah, maka mereka berpura-pura pekak dan bisu. Tidak kira betapa kerasnya tuan tanah itu memujuk mereka, mereka tidak akan memberi respons. Melihat kepura-puraan mereka, tuan tanah itu naik berang dan hanya mampu berlalu pergi dengan perasaan kecewa. Pasangan suami isteri itu berjaya menyelamatkan tanah mereka tetapi turut menyinggung perasaan tuan tanah, menyebabkan kehidupan mereka menjadi lebih susah. Kemudian, apabila penduduk kampung mengetahui kejadian itu, mereka memuji kebijaksanaan dan keberanian pasangan itu, membantu mereka mengatasi kesusahan mereka. Kisah ini mengajar kita bahawa apabila berhadapan dengan kuasa, kadang-kadang diam itu adalah satu bentuk penentangan, tetapi seseorang juga perlu bersedia menerima akibatnya.

Usage

常用作谓语、宾语、状语;形容故意不理睬,装作不知道。

cháng yòng zuò wèiyǔ,bìnyǔ,zhuàngyǔ;xiāngróng gùyì bù lǐcǎi,zhuāngzuò bù zhīdào.

Sering digunakan sebagai predikat, objek dan keterangan; menerangkan pengabaian yang disengajakan dan berpura-pura tidak tahu.

Examples

  • 面对上司的批评,他装聋作哑,一声不吭。

    miànduì shangsi de pipíng,tā zhuāng lóng zuò yǎ,yīshēng bùkēng.

    Dia berpura-pura pekak dan bisu apabila bosnya mengkritiknya.

  • 面对证据,他不得不放弃装聋作哑的态度。

    miànduì zhèngjù,tā bùdébù fàngqì zhuāng lóng zuò yǎ de tàidu。

    Menghadapi bukti, dia terpaksa meninggalkan sikap berpura-pura tidak tahu.