打马虎眼 tourner autour du pot
Explanation
故意装糊涂,蒙骗人。
Faire semblant d'être délibérément confus pour tromper quelqu'un.
Origin Story
老张是一位经验丰富的律师,他代理过许多棘手的案件。有一天,一位客户找到他,希望他帮忙处理一起复杂的商业纠纷。客户滔滔不绝地讲述了事情的经过,其中充满了各种复杂的细节和矛盾之处。老张耐心地听着,时不时地提出一些问题,但他的问题总是似是而非,让人捉摸不透。客户越说越急,感觉老张根本没听进去,只是在敷衍他。其实,老张并不是真的没听,他是在认真地思考,试图从客户混乱的叙述中找到关键的信息。最后,老张终于理清了事情的脉络,他找到了客户叙述中的漏洞,并以此为突破口,找到了解决问题的方案。老张成功地为客户争取到了最大的利益,客户对老张的专业能力赞叹不已。
Lao Zhang était un avocat expérimenté qui avait géré de nombreuses affaires complexes. Un jour, un client l'a contacté, espérant qu'il puisse l'aider à résoudre un litige commercial compliqué. Le client a raconté les faits en détail, remplis de détails complexes et de contradictions. Lao Zhang a écouté patiemment, posant des questions de temps en temps, mais ses questions étaient souvent ambiguës et difficiles à comprendre. Le client est devenu de plus en plus anxieux, ayant l'impression que Lao Zhang ne l'écoutait pas vraiment, le remettant simplement à plus tard. En fait, Lao Zhang écoutait attentivement, essayant de trouver des informations clés dans le récit confus du client. Finalement, Lao Zhang a démêlé la situation, trouvant des lacunes dans la déclaration du client et utilisant cela comme point de départ pour trouver une solution. Lao Zhang a réussi à obtenir le meilleur résultat pour le client, qui a été très impressionné par son professionnalisme.
Usage
作谓语、宾语;指故意装糊涂蒙骗人。
Comme prédicat, objet; désigne le fait de faire semblant délibérément d'être confus pour tromper quelqu'un.
Examples
-
他打马虎眼,想蒙混过关。
tā dǎ mǎ hu yǎn, xiǎng méng hùn guò guān
Il tergiverse, essayant de s'en tirer.
-
别打马虎眼了,到底怎么回事?
bié dǎ mǎ hu yǎn le, dào dǐ zěn me huí shì
Ne tourne pas autour du pot, qu'est-ce qui se passe vraiment ?