打马虎眼 enrolar
Explanation
故意装糊涂,蒙骗人。
Fingir deliberadamente estar confuso para enganar alguém.
Origin Story
老张是一位经验丰富的律师,他代理过许多棘手的案件。有一天,一位客户找到他,希望他帮忙处理一起复杂的商业纠纷。客户滔滔不绝地讲述了事情的经过,其中充满了各种复杂的细节和矛盾之处。老张耐心地听着,时不时地提出一些问题,但他的问题总是似是而非,让人捉摸不透。客户越说越急,感觉老张根本没听进去,只是在敷衍他。其实,老张并不是真的没听,他是在认真地思考,试图从客户混乱的叙述中找到关键的信息。最后,老张终于理清了事情的脉络,他找到了客户叙述中的漏洞,并以此为突破口,找到了解决问题的方案。老张成功地为客户争取到了最大的利益,客户对老张的专业能力赞叹不已。
Lao Zhang era um advogado experiente que havia lidado com muitos casos desafiadores. Um dia, um cliente o procurou, esperando que ele pudesse ajudar a resolver uma disputa comercial complexa. O cliente relatou os eventos com muitos detalhes, cheios de informações complexas e contradições. Lao Zhang ouviu pacientemente, fazendo perguntas ocasionalmente, mas suas perguntas eram frequentemente ambíguas e difíceis de entender. O cliente ficou cada vez mais ansioso, sentindo que Lao Zhang não estava realmente ouvindo, apenas o estava adiando. Na verdade, Lao Zhang estava ouvindo atentamente, tentando encontrar informações-chave na narrativa confusa do cliente. Finalmente, Lao Zhang esclareceu toda a situação, encontrando lacunas na declaração do cliente e usando isso como ponto de partida para encontrar uma solução. Lao Zhang conseguiu obter o melhor resultado para o cliente, que ficou muito impressionado com seu profissionalismo.
Usage
作谓语、宾语;指故意装糊涂蒙骗人。
Como predicado, objeto; refere-se a fingir deliberadamente estar confuso para enganar alguém.
Examples
-
他打马虎眼,想蒙混过关。
tā dǎ mǎ hu yǎn, xiǎng méng hùn guò guān
Ele está enrolando, tentando se safar.
-
别打马虎眼了,到底怎么回事?
bié dǎ mǎ hu yǎn le, dào dǐ zěn me huí shì
Não enrola, o que realmente está acontecendo?