按纳不住 Tidak dapat menahan diri
Explanation
心里急躁,克制不住。形容内心激动、兴奋或焦虑等情绪难以控制的状态。
Gelisah di hati, tidak dapat menahan diri. Menerangkan keadaan di mana emosi seperti keterujaan, semangat, atau kebimbangan sukar dikawal.
Origin Story
话说唐朝贞观年间,长安城里住着一位名叫李白的年轻秀才。李白从小就才华横溢,文采斐然,但他性格豪放不羁,常常按纳不住自己心中的情感,一高兴就挥毫泼墨,写下气势磅礴的诗篇,一不高兴就放声高歌,或痛饮狂歌。 一次,李白参加科举考试,结果名落孙山。李白郁闷不已,独自一人来到城外郊野散心。他漫步在田间小路上,看着路边盛开的野花,听着鸟儿清脆的鸣叫,心里却依然按纳不住失意的情绪。他来到一条小河边坐下,看着河水缓缓流淌,心里百感交集。 这时,一位白发苍苍的老者缓缓走来,坐在李白身旁。老者看着李白愁眉苦脸的样子,微笑着问道:“年轻人,看你似乎心事重重,发生了什么不开心的事吗?” 李白于是将自己落榜的经历告诉了老者。老者听后,并没有立即安慰他,而是静静地望着远方,良久,才缓缓说道:“人生不如意事十之八九,不必为此而过于沮丧。你要学会控制自己的情绪,不要让负面情绪左右你的生活。记住,成功不是一蹴而就的,要不断努力,才能最终取得成功。” 老者的这番话,如同醍醐灌顶,使李白豁然开朗。他终于明白,自己以前常常按纳不住情绪,导致很多事情都办得不顺利。从此以后,李白开始学习控制自己的情绪,他变得更加成熟稳重,最终在诗歌创作上取得了非凡的成就,成为一代诗仙。
Dikatakan bahawa semasa zaman pemerintahan Maharaja Taizong dalam Dinasti Tang, tinggal seorang sarjana muda bernama Li Bai di kota Chang'an. Sejak kecil, Li Bai mempunyai bakat luar biasa dan kemahiran kesusasteraan yang luar biasa, tetapi dia mempunyai sifat yang bebas dan tidak terkekang, dan sering kali gagal untuk mengawal emosinya. Apabila gembira, dia akan dengan penuh semangat menulis puisi yang hebat; apabila tidak gembira, dia akan menyanyikan lagu dengan kuat atau minum secara berlebihan. Pada suatu ketika, Li Bai menyertai peperiksaan imperial tetapi gagal. Murung, dia mengembara ke pinggir bandar. Dia berjalan-jalan di sepanjang jalan desa, memerhatikan bunga liar dan mendengar kicau burung. Namun, dia masih merasa tidak dapat menekan kekecewaannya. Dia duduk di tepi sungai, memerhatikan arus mengalir, fikirannya berputar-putar. Pada ketika itu, seorang lelaki tua berambut perak menghampiri dan duduk di sebelahnya. Melihat ekspresi muram Li Bai, lelaki tua itu tersenyum, bertanya, "Pemuda, awak nampaknya bermasalah. Apakah yang membebankan hati awak?" Li Bai menceritakan kegagalannya dalam peperiksaan tersebut. Sebaliknya daripada memberi semangat terus, lelaki tua itu memandang ke jauh, kemudian berkata perlahan, "Kekecewaan hidup adalah sembilan daripada sepuluh. Jangan terlalu patah semangat. Belajarlah untuk mengawal emosi anda; jangan biarkan negatif mendominasi hidup anda. Ingat, kejayaan tidak dicapai dalam sekelip mata; usaha yang berterusan membawa kepada kejayaan terakhir." Seperti wahyu, kata-kata lelaki tua itu mencerahkan Li Bai. Dia menyedari bahawa ketidakmampuannya pada masa lalu untuk mengawal emosinya sering menghalang kemajuannya. Sejak itu, dia belajar untuk mengawal emosinya, menjadi lebih matang dan tenang. Akhirnya, dia mencapai kejayaan yang luar biasa dalam puisi, menjadi dikenali sebagai penyair abadi.
Usage
用于描写内心难以控制的情绪,常用于口语。
Digunakan untuk menerangkan emosi yang sukar dikawal, sering digunakan dalam bahasa lisan.
Examples
-
他激动得按捺不住,一下子跳了起来。
tā jīdòng de ànnà bù zhù, yīxiàzi tiào le qǐlái。
Dia begitu teruja sehingga dia tidak dapat menahan diri dan melompat.
-
听到这个好消息,她按纳不住内心的喜悦,泪流满面。
tīng dào zhège hǎo xiāoxī, tā ànnà bù zhù nèixīn de xǐyuè,lèiliúmǎnmiàn
Mendengar berita baik itu, dia tidak dapat menahan kegembiraannya dan menangis kegembiraan