按纳不住 抑えきれない
Explanation
心里急躁,克制不住。形容内心激动、兴奋或焦虑等情绪难以控制的状态。
心がせかせかして、抑えきれない。興奮、喜び、不安などの感情が制御できない状態を表す。
Origin Story
话说唐朝贞观年间,长安城里住着一位名叫李白的年轻秀才。李白从小就才华横溢,文采斐然,但他性格豪放不羁,常常按纳不住自己心中的情感,一高兴就挥毫泼墨,写下气势磅礴的诗篇,一不高兴就放声高歌,或痛饮狂歌。 一次,李白参加科举考试,结果名落孙山。李白郁闷不已,独自一人来到城外郊野散心。他漫步在田间小路上,看着路边盛开的野花,听着鸟儿清脆的鸣叫,心里却依然按纳不住失意的情绪。他来到一条小河边坐下,看着河水缓缓流淌,心里百感交集。 这时,一位白发苍苍的老者缓缓走来,坐在李白身旁。老者看着李白愁眉苦脸的样子,微笑着问道:“年轻人,看你似乎心事重重,发生了什么不开心的事吗?” 李白于是将自己落榜的经历告诉了老者。老者听后,并没有立即安慰他,而是静静地望着远方,良久,才缓缓说道:“人生不如意事十之八九,不必为此而过于沮丧。你要学会控制自己的情绪,不要让负面情绪左右你的生活。记住,成功不是一蹴而就的,要不断努力,才能最终取得成功。” 老者的这番话,如同醍醐灌顶,使李白豁然开朗。他终于明白,自己以前常常按纳不住情绪,导致很多事情都办得不顺利。从此以后,李白开始学习控制自己的情绪,他变得更加成熟稳重,最终在诗歌创作上取得了非凡的成就,成为一代诗仙。
唐の時代、太宗皇帝の治世に、長安の街に李白という若い書生がいました。李白は幼い頃から並外れた才能と文学的な才能を持っていましたが、自由奔放な性格で、感情を抑えることができないことがよくありました。嬉しい時は勢いよく素晴らしい詩を書き、不機嫌な時は大声で歌ったり、酒を飲みすぎたりしていました。 ある時、李白は科挙試験を受けましたが、不合格でした。落胆した彼は郊外をさまよいました。田舎道を散歩し、野の花を観察し、鳥のさえずりを聞きましたが、それでも落胆した気持ちを抑えることができませんでした。川辺に座り、流れる川の流れを見ながら、色々な思いが巡っていました。 その時、白髪の老人一人がゆっくりと近づいてきて、李白のそばに座りました。老人は李白の憂鬱そうな顔を見て微笑みながら尋ねました。「若者よ、あなたは何か心配事があるようですね。何か嫌なことがあったのですか?」 李白は試験に落ちたことを老人に話しました。老人はすぐに慰めるのではなく、遠くを見つめ、しばらくしてゆっくりと言いました。「人生、思い通りにならないことの方が十中八九です。それであまり落ち込まないでください。感情をコントロールすることを学び、ネガティブな感情に生活を支配されないようにしましょう。覚えておいてください。成功は一朝一夕で手に入るものではありません。継続的な努力が最終的な成功につながります。」 老人の言葉は李白の心に深く響き、彼は急に悟りました。今まで感情を抑えられなかったことが、多くのことをうまくいかなくしていたことに気づきました。それから李白は感情のコントロールを学び始めました。彼はより成熟し、落ち着きを増し、最終的には詩作において並外れた成果を収め、詩仙として知られるようになりました。
Usage
用于描写内心难以控制的情绪,常用于口语。
制御できない感情を表す際に使用され、口語でよく使われます。
Examples
-
他激动得按捺不住,一下子跳了起来。
tā jīdòng de ànnà bù zhù, yīxiàzi tiào le qǐlái。
彼は興奮して、抑えきれずに飛び上がった。
-
听到这个好消息,她按纳不住内心的喜悦,泪流满面。
tīng dào zhège hǎo xiāoxī, tā ànnà bù zhù nèixīn de xǐyuè,lèiliúmǎnmiàn
その知らせを聞いて、彼女は喜びを抑えきれず、涙を流した。