生拉活扯 menghubungkan secara paksa
Explanation
比喻牵强附会,把不相干的事情硬凑在一起。
Ini adalah idiom yang menggambarkan menghubungkan perkara-perkara yang tidak berkaitan secara paksa.
Origin Story
话说在一个小山村里,住着一位名叫阿强的木匠。他技艺精湛,远近闻名。一天,村长找到阿强,要他帮忙修理村里古老的庙宇。庙宇年久失修,多处破损,阿强仔细检查后,发现庙宇的损坏并非简单的木材腐朽,而是地基出现了问题。他建议村长重修地基,稳固庙宇,否则修缮也只是治标不治本。可村长却坚持认为只需要修补损坏的木料就可以了,还生拉活扯地从古籍里找来一些不相干的记载,试图证明自己的想法是正确的。阿强无奈,只好按照村长的意思,修补了损坏的木料。但没过多久,庙宇再次倒塌,村长这才明白,阿强之前的建议才是正确的。
Di sebuah kampung kecil, tinggalah seorang tukang kayu yang mahir bernama Ah Qiang. Suatu hari, ketua kampung memintanya untuk membaiki kuil lama kampung itu. Selepas pemeriksaan yang teliti, Ah Qiang mendapati bahawa kerosakan kuil itu bukan sahaja disebabkan oleh kayu yang reput, tetapi juga masalah pada asasnya. Dia mencadangkan ketua kampung membina semula asasnya, tetapi ketua kampung berkeras bahawa hanya kayu yang rosak sahaja perlu dibaiki, malah memetik petikan yang tidak berkaitan daripada teks kuno untuk menyokong hujahnya. Walaupun amaran Ah Qiang, ketua kampung tetap berkeras. Hasilnya, kuil itu tidak lama kemudian runtuh lagi.
Usage
用作谓语、宾语、定语;指牵强附会。
Digunakan sebagai predikat, objek, dan atribut; untuk menggambarkan sesuatu yang dipaksakan.
Examples
-
他生拉活扯地把两个不相干的事联系在一起。
tā shēng lā huó chě de bǎ liǎng gè bù xiānggān de shì liánxì zài yīqǐ.
Dia memaksa menghubungkan dua perkara yang tidak berkaitan.
-
他生拉活扯地解释了一番,仍然让人无法理解。
tā shēng lā huó chě de jiěshì le yīfān, réngrán ràng rén wúfǎ lǐjiě
Dia menerangkannya dengan cara yang dipaksakan, yang masih tidak dapat difahami oleh orang ramai.