生拉活扯 принудительное соединение
Explanation
比喻牵强附会,把不相干的事情硬凑在一起。
Это идиома, которая описывает принудительное соединение не связанных между собой вещей.
Origin Story
话说在一个小山村里,住着一位名叫阿强的木匠。他技艺精湛,远近闻名。一天,村长找到阿强,要他帮忙修理村里古老的庙宇。庙宇年久失修,多处破损,阿强仔细检查后,发现庙宇的损坏并非简单的木材腐朽,而是地基出现了问题。他建议村长重修地基,稳固庙宇,否则修缮也只是治标不治本。可村长却坚持认为只需要修补损坏的木料就可以了,还生拉活扯地从古籍里找来一些不相干的记载,试图证明自己的想法是正确的。阿强无奈,只好按照村长的意思,修补了损坏的木料。但没过多久,庙宇再次倒塌,村长这才明白,阿强之前的建议才是正确的。
В маленькой деревне жил умелый плотник по имени А Цян. Однажды глава деревни попросил его отремонтировать старый деревенский храм. После тщательного осмотра А Цян обнаружил, что повреждение храма было вызвано не только гниением древесины, но и проблемой с фундаментом. Он предложил главе деревни перестроить фундамент, но глава деревни настаивал на том, что нужно отремонтировать только поврежденную древесину, ссылаясь даже на не относящиеся к делу отрывки из древних текстов в поддержку своей точки зрения. Несмотря на предупреждения А Цяна, глава деревни стоял на своем. В результате храм вскоре снова рухнул.
Usage
用作谓语、宾语、定语;指牵强附会。
Используется в роли сказуемого, дополнения и определения; указывает на принудительное соединение.
Examples
-
他生拉活扯地把两个不相干的事联系在一起。
tā shēng lā huó chě de bǎ liǎng gè bù xiānggān de shì liánxì zài yīqǐ.
Он натужно связал две не связанные вещи.
-
他生拉活扯地解释了一番,仍然让人无法理解。
tā shēng lā huó chě de jiěshì le yīfān, réngrán ràng rén wúfǎ lǐjiě
Он натужно объяснил, но это всё равно осталось непонятным.