牵强附会 натяжка
Explanation
把没有联系的事物硬拉在一起解释,或把不相关的事物牵扯在一起,混为一谈。
Объяснять, искусственно связывая не связанные между собой вещи, или смешивать не связанные вещи, представляя их как единое целое.
Origin Story
话说唐朝时期,有个秀才名叫王甫,他非常渴望能金榜题名,光宗耀祖。一次,他去参加科举考试,考题是《论语》中的一段话。王甫绞尽脑汁,却怎么也想不出合适的解释。时间一分一秒地过去,王甫急得抓耳挠腮。突然,他灵机一动,想起了一个民间故事。这个故事与《论语》中的那段话根本没有关系,但他却强行将两者联系起来,并写了一篇解释得天衣无缝的文章。主考官看后,不禁摇头叹息,说道:"这篇文章牵强附会,毫无道理,简直就是胡说八道!"
Рассказывают, что во времена династии Тан жил ученый по имени Ван Фу, который мечтал сдать императорский экзамен и прославить своих предков. Однажды он отправился на императорский экзамен, и вопросом экзамена был отрывок из «Луньюй». Ван Фу ломал голову, но так и не смог найти подходящего толкования. Время шло, и Ван Фу начал волноваться. Вдруг ему пришла в голову народная сказка. Эта сказка совершенно не была связана с отрывком из «Луньюй», но он насильно связал их и написал сочинение, которое казалось идеально подходящим. Прочитав его, главный экзаменатор покачал головой и вздохнул: «Это сочинение натянуто и бессмысленно. Это просто вздор!"
Usage
用于批评或嘲笑那些强词夺理,把不相干的事情硬扯在一起的人。
Используется для критики или высмеивания тех, кто использует нечестные аргументы и искусственно связывает не связанные вещи.
Examples
-
他的解释牵强附会,令人难以信服。
tā de jiěshì qiānqiáng fùhuì, lìng rén nán yǐ xìnfú
Его объяснение натянуто и неубедительно.
-
不要牵强附会,把不相干的事情联系在一起。
bùyào qiānqiáng fùhuì, bǎ bù xiānggān de shìqíng liánxì zài yīqǐ
Не следует натягивать сову на глобус, связывая не связанные вещи.