生拉活扯 shēng lā huó chě pilit na pag-uugnay

Explanation

比喻牵强附会,把不相干的事情硬凑在一起。

Ito ay isang idiom na naglalarawan sa pagpipilit na pag-ugnayin ang mga bagay na walang kaugnayan.

Origin Story

话说在一个小山村里,住着一位名叫阿强的木匠。他技艺精湛,远近闻名。一天,村长找到阿强,要他帮忙修理村里古老的庙宇。庙宇年久失修,多处破损,阿强仔细检查后,发现庙宇的损坏并非简单的木材腐朽,而是地基出现了问题。他建议村长重修地基,稳固庙宇,否则修缮也只是治标不治本。可村长却坚持认为只需要修补损坏的木料就可以了,还生拉活扯地从古籍里找来一些不相干的记载,试图证明自己的想法是正确的。阿强无奈,只好按照村长的意思,修补了损坏的木料。但没过多久,庙宇再次倒塌,村长这才明白,阿强之前的建议才是正确的。

huà shuō zài yīgè xiǎo shān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào ā qiáng de mù jiàng. tā jìyì jīngzhàn, yuǎn jìn wénmíng. yī tiān, cūn zhǎng zhǎo dào ā qiáng, yào tā bāngmáng xiūlǐ cūn lǐ gǔlǎo de miàoyǔ. miàoyǔ nián jiǔ shū xiū, duō chù pò sǔn, ā qiáng zǐxì jiǎnchá hòu, fāxiàn miàoyǔ de sǔnhuài bìngfēi jiǎndān de mùcái fǔxiǔ, érshì dì jī chūxiàn le wèntí. tā jiànyì cūn zhǎng chóngxiū dì jī, wěngù miàoyǔ, fǒuzé xiūshàn yě zhǐshì zhì biāo bù zhì běn. kě cūn zhǎng què jiānchí rènwéi zhǐ xūyào xiūbǔ sǔnhuài de mùliào jiù kěyǐ le, hái shēng lā huó chě de cóng gǔ jí lǐ zhǎo lái yīxiē bù xiānggān de jìzǎi, shìtú zhèngmíng zìjǐ de xiǎngfǎ shì zhèngquè de. ā qiáng wú nài, zhǐ hǎo àn zhào cūn zhǎng de yìsi, xiūbǔ le sǔnhuài de mùliào. dàn méi guò duō jiǔ, miàoyǔ zàicì dǎotā, cūn zhǎng zhè cái míngbái, ā qiáng zhīqián de jiànyì cái shì zhèngquè de.

Sa isang maliit na nayon, naninirahan ang isang mahuhusay na karpintero na nagngangalang Ah Qiang. Isang araw, hiniling sa kanya ng pinuno ng nayon na ayusin ang sinaunang templo ng nayon. Matapos ang maingat na inspeksyon, natuklasan ni Ah Qiang na ang pinsala sa templo ay hindi lamang dahil sa pagkabulok ng kahoy, kundi pati na rin sa isang problema sa pundasyon nito. Iminungkahi niya sa pinuno ng nayon na itayo muli ang pundasyon, ngunit iginiit ng pinuno ng nayon na kailangan lamang ayusin ang nasirang kahoy, binabanggit pa nga ang mga hindi nauugnay na bahagi ng mga sinaunang teksto upang suportahan ang kanyang punto. Sa kabila ng mga babala ni Ah Qiang, iginiit pa rin ng pinuno ng nayon. Ang resulta ay ang templo ay muli at agad na gumuho.

Usage

用作谓语、宾语、定语;指牵强附会。

yòng zuò wèiyǔ, bǐnyǔ, dìngyǔ; zhǐ qiānqiáng fùhuì.

Ginagamit bilang panaguri, layon, at pang-uri; tumutukoy sa isang bagay na pilit na ikinonekta.

Examples

  • 他生拉活扯地把两个不相干的事联系在一起。

    tā shēng lā huó chě de bǎ liǎng gè bù xiānggān de shì liánxì zài yīqǐ.

    Pinilit niyang iugnay ang dalawang bagay na walang kaugnayan.

  • 他生拉活扯地解释了一番,仍然让人无法理解。

    tā shēng lā huó chě de jiěshì le yīfān, réngrán ràng rén wúfǎ lǐjiě

    Pilit niyang ipinaliwanag ito, ngunit nanatiling hindi maintindihan ng mga tao.