天衣无缝 Tianyi wufen
Explanation
比喻事物完美无缺,没有一点缺陷。
Isang metapora para sa isang bagay na perpekto at walang kapintasan, walang kahit kaunting depekto.
Origin Story
传说中,天上的仙女织女所穿的衣服,是用天上特有的丝线织成的,轻盈飘逸,没有一丝缝隙,这就是“天衣无缝”。后来人们便用这个成语来形容事物完美无缺,没有一点瑕疵。 话说汉朝时期,有一个名叫郭翰的人,他酷爱天文,经常在夜晚仰望星空,观察天象。一天晚上,他在自家院子里乘凉,突然看见一个身穿白衣的女子从天而降,她美丽动人,宛如仙女下凡。郭翰上前询问,女子自称是织女,并告诉郭翰,她所穿的衣服是天衣,并非凡间针线所制,所以毫无缝隙。郭翰仔细观察,果然如此,心中惊叹不已。 这个故事流传至今,人们常常用“天衣无缝”来比喻那些完美无缺,毫无瑕疵的事物。它也体现了人们对完美事物的追求和向往。
Sinasabi ng alamat na ang mga damit na sinusuot ng makalangit na babaeng mananahi na si Zhinü ay hinabi mula sa natatanging mga sinulid sa langit, magaan at eleganteng, walang tahi, kaya ang idiom na "Tianyi wufen." Nang maglaon, ginamit ng mga tao ang idiom na ito upang ilarawan ang mga bagay na perpekto at walang kapintasan, walang anumang depekto. Noong panahon ng Han Dynasty, mayroong isang lalaki na nagngangalang Guo Han na mahilig sa astronomiya. Madalas siyang tumitingin sa mga bituin sa gabi at pinagmamasdan ang mga pangyayari sa langit. Isang gabi, habang tinatamasa niya ang sariwang hangin sa kanyang looban, bigla siyang nakakita ng isang babaeng nakasuot ng puti na bumaba mula sa langit. Maganda at kaaya-aya siya, parang isang engkantada na bumababa sa lupa. Lumapit si Guo Han at nagtanong, at ipinakilala ng babae ang kanyang sarili bilang Zhinü. Sinabi niya kay Guo Han na ang mga damit na suot niya ay mga damit na pang-langit, hindi gawa sa panlupang pananahi, kaya wala itong mga tahi. Sinuri ito ni Guo Han nang mabuti at nalaman niyang totoo ito, namangha sa kanyang puso. Ang kuwentong ito ay naihatid hanggang sa kasalukuyan, at madalas gamitin ng mga tao ang "Tianyi wufen" upang ilarawan ang mga bagay na perpekto at walang kapintasan, walang anumang depekto. Ipinapakita rin nito ang paghahangad at pagnanais ng mga tao para sa kasakdalan.
Usage
用于形容事物完美无缺,没有一点缺陷。
Ginagamit upang ilarawan ang isang bagay na perpekto at walang kapintasan, walang kahit kaunting depekto.
Examples
-
他的计划天衣无缝,令人叹为观止。
tā de jìhuà tiānyīwúfèng, lìng rén tànwéiguānzhǐ
Ang kanyang plano ay perpekto, kamangha-manghang.
-
这幅画构思巧妙,天衣无缝。
zhè fú huà gòusī qiǎomiào, tiānyīwúfèng
Ang konsepto ng painting na ito ay matalino at perpekto