生拉活扯 無理やり
Explanation
比喻牵强附会,把不相干的事情硬凑在一起。
無理やり関係のないものを結びつけることをいう。
Origin Story
话说在一个小山村里,住着一位名叫阿强的木匠。他技艺精湛,远近闻名。一天,村长找到阿强,要他帮忙修理村里古老的庙宇。庙宇年久失修,多处破损,阿强仔细检查后,发现庙宇的损坏并非简单的木材腐朽,而是地基出现了问题。他建议村长重修地基,稳固庙宇,否则修缮也只是治标不治本。可村长却坚持认为只需要修补损坏的木料就可以了,还生拉活扯地从古籍里找来一些不相干的记载,试图证明自己的想法是正确的。阿强无奈,只好按照村长的意思,修补了损坏的木料。但没过多久,庙宇再次倒塌,村长这才明白,阿强之前的建议才是正确的。
昔々、小さな村に、阿強という腕の良い大工がいました。ある日、村長から村の古いお寺を修理してほしいと頼まれました。阿強は注意深く調べた結果、お寺の損傷は単なる木材の腐敗ではなく、基礎にも問題があると分かりました。そこで村長に基礎の修復を提案しましたが、村長は損傷した木材だけを修理すれば良いと主張し、関係のない古文書の記述を挙げて自分の考えを正しいと主張しました。阿強の警告にもかかわらず、村長は主張を曲げませんでした。結果、お寺はすぐにまた倒壊してしまいました。
Usage
用作谓语、宾语、定语;指牵强附会。
述語、目的語、修飾語として用いる。無理やりこじつけることを意味する。
Examples
-
他生拉活扯地把两个不相干的事联系在一起。
tā shēng lā huó chě de bǎ liǎng gè bù xiānggān de shì liánxì zài yīqǐ.
彼は無理やり関係のない二つの事を結びつけました。
-
他生拉活扯地解释了一番,仍然让人无法理解。
tā shēng lā huó chě de jiěshì le yīfān, réngrán ràng rén wúfǎ lǐjiě
彼は無理やり説明しましたが、それでも理解できませんでした。