疑神疑鬼 Curiga
Explanation
形容人非常多疑,疑虑重重,总是怀疑别人或事情不怀好意。
Menerangkan seseorang yang sangat mencurigai dan penuh dengan keraguan, sentiasa menyangka orang lain atau sesuatu mempunyai niat jahat.
Origin Story
在一个古老的村庄里,住着一位名叫阿牛的老农。阿牛为人善良,勤劳朴实,但他有一个致命的弱点——疑神疑鬼。村里人常常送他新鲜的蔬菜瓜果,但他总是怀疑里面藏着什么毒药。即使是自己的家人,他也时常怀疑他们别有用心。 有一天,阿牛的儿子从集市上买回一只肥美的鸡,打算晚上炖汤给父亲补补身子。可阿牛却疑神疑鬼地检查鸡的羽毛、鸡爪子,甚至用鼻子嗅了又嗅,仍然不放心。他觉得这鸡肯定有问题,可能是别人故意送来害他的。儿子百般解释,阿牛依然固执己见,最终把鸡扔了。 不仅如此,阿牛还疑心邻居们总是对他指指点点,背后说三道四。他甚至开始怀疑自己的影子,认为那是某个神秘人物的化身,在跟踪他。他整日惶恐不安,无法正常生活,精神也日渐憔悴。 他的邻居们看不下去了,决定帮助他。他们找到了一位智者,智者告诉阿牛,要相信善良,不要总是疑神疑鬼。阿牛听后有所醒悟,开始尝试放下心中的疑虑。他慢慢地重新融入村庄的生活,与邻居们和睦相处。日子一天天过去,阿牛的疑神疑鬼也渐渐消失了,他终于过上了平静快乐的生活。
Di sebuah kampung lama, tinggalah seorang petani tua bernama An Niu. An Niu baik hati, rajin, dan jujur, tetapi dia mempunyai satu kelemahan yang membawa maut—kecurigaan. Penduduk kampung sering memberikan sayur dan buah-buahan segar kepadanya, tetapi dia sentiasa mengesyaki ada racun yang tersembunyi di dalamnya. Bahkan keluarganya sendiri, dia sering mengesyaki mereka mempunyai motif tersembunyi. Pada suatu hari, anak lelaki An Niu membeli seekor ayam yang gemuk dari pasar, dengan niat untuk memasak sup untuk bapanya. Tetapi An Niu dengan curiga memeriksa bulu dan kaki ayam itu, malah menghiduinya berulang kali, tetapi tetap merasa tidak senang. Dia berfikir pasti ada sesuatu yang tidak kena dengan ayam itu; seseorang pasti telah menghantarnya untuk membahayakannya. Anak lelakinya menerangkan dengan pelbagai cara, tetapi An Niu tetap degil, akhirnya membuang ayam itu. Bukan sahaja itu, An Niu juga mengesyaki bahawa jiran-jirannya selalu menuduhnya dan bergosip di belakangnya. Dia bahkan mula meragui bayangannya sendiri, mempercayai bahawa ia adalah jelmaan daripada seseorang yang misteri, yang mengikutinya. Dia hidup dalam ketakutan yang berterusan, tidak mampu menjalani kehidupan yang normal, dan semangatnya semakin lemah. Jiran-jirannya tidak tahan lagi dan memutuskan untuk membantunya. Mereka mencari seorang bijak, yang memberitahu An Niu untuk mempercayai kebaikan dan tidak sentiasa mengesyaki. Selepas mendengar ini, An Niu menyedari dan mula mencuba untuk melepaskan keraguannya. Dia perlahan-lahan kembali bergaul dengan kehidupan kampung, berbaik-baik dengan jiran-jirannya. Lama-kelamaan, kecurigaan An Niu semakin hilang, dan dia akhirnya hidup dengan tenang dan bahagia.
Usage
用于形容人过分多疑,怀疑一切。
Digunakan untuk menggambarkan seseorang yang terlalu mencurigai dan meragui semua perkara.
Examples
-
他总是疑神疑鬼的,让人很不放心。
tā zǒng shì yí shén yí guǐ de, ràng rén hěn bù fàng xīn。
Dia sentiasa curiga, yang membuat orang lain tidak selesa.
-
自从那件事发生后,他就疑神疑鬼,寝食难安。
zì cóng nà jiàn shì fā shēng hòu, tā jiù yí shén yí guǐ, qǐn shí nán ān。
Sejak kejadian itu, dia sentiasa curiga dan sukar untuk tidur.
-
不要疑神疑鬼的,事情没有你想的那么严重。
bú yào yí shén yí guǐ de, shì qing méi yǒu nǐ xiǎng de nà me yán zhòng。
Janganlah curiga, keadaan tidaklah seburuk yang anda fikirkan