疑神疑鬼 Yí shén yí guǐ Méfiant

Explanation

形容人非常多疑,疑虑重重,总是怀疑别人或事情不怀好意。

Décrit une personne très méfiante et pleine de doutes, qui soupçonne toujours que les autres ou les choses ont de mauvaises intentions.

Origin Story

在一个古老的村庄里,住着一位名叫阿牛的老农。阿牛为人善良,勤劳朴实,但他有一个致命的弱点——疑神疑鬼。村里人常常送他新鲜的蔬菜瓜果,但他总是怀疑里面藏着什么毒药。即使是自己的家人,他也时常怀疑他们别有用心。 有一天,阿牛的儿子从集市上买回一只肥美的鸡,打算晚上炖汤给父亲补补身子。可阿牛却疑神疑鬼地检查鸡的羽毛、鸡爪子,甚至用鼻子嗅了又嗅,仍然不放心。他觉得这鸡肯定有问题,可能是别人故意送来害他的。儿子百般解释,阿牛依然固执己见,最终把鸡扔了。 不仅如此,阿牛还疑心邻居们总是对他指指点点,背后说三道四。他甚至开始怀疑自己的影子,认为那是某个神秘人物的化身,在跟踪他。他整日惶恐不安,无法正常生活,精神也日渐憔悴。 他的邻居们看不下去了,决定帮助他。他们找到了一位智者,智者告诉阿牛,要相信善良,不要总是疑神疑鬼。阿牛听后有所醒悟,开始尝试放下心中的疑虑。他慢慢地重新融入村庄的生活,与邻居们和睦相处。日子一天天过去,阿牛的疑神疑鬼也渐渐消失了,他终于过上了平静快乐的生活。

zài yīgè gǔ lǎo de cūn zhuāng lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào ā niú de lǎo nóng。 ā niú wéi rén shàn liáng, qín láo pǔ shí, dàn tā yǒu yīgè zhì mìng de ruò diǎn——yí shén yí guǐ。 cūn lǐ rén cháng cháng sòng tā xīn xiān de shū cài guā guǒ, dàn tā zǒng shì huái yí lǐ miàn cáng zhe shén me dú yào。 jí shǐ shì zì jǐ de jiā rén, tā yě shí cháng huái yí tā men bié yǒu yòng xīn。

Dans un vieux village, vivait un vieux fermier nommé An Niu. An Niu était gentil, travailleur et honnête, mais il avait un défaut fatal : la suspicion. Les villageois lui offraient souvent des fruits et légumes frais, mais il soupçonnait toujours qu'il y avait du poison caché. Même sa propre famille, il les soupçonnait souvent d'avoir des arrière-pensées. Un jour, le fils d'An Niu a acheté un poulet gras au marché, dans l'intention de le faire mijoter pour la santé de son père. Mais An Niu a examiné avec suspicion les plumes et les griffes du poulet, l'a même reniflé à plusieurs reprises, se sentant toujours mal à l'aise. Il pensait qu'il devait y avoir quelque chose qui n'allait pas avec le poulet ; quelqu'un devait l'avoir envoyé pour lui faire du mal. Son fils lui a expliqué de toutes les manières possibles, mais An Niu est resté obstiné, et a finalement jeté le poulet. Non seulement cela, mais An Niu soupçonnait aussi ses voisins de toujours le montrer du doigt et de médire sur lui dans son dos. Il a même commencé à douter de sa propre ombre, croyant qu'il s'agissait de l'incarnation d'un personnage mystérieux qui le suivait. Il vivait dans une peur constante, incapable de mener une vie normale, et son esprit s'est progressivement affaibli. Ses voisins n'en pouvaient plus et ont décidé de l'aider. Ils ont trouvé un homme sage, qui a dit à An Niu de croire en la bonté et de ne pas toujours être méfiant. Après avoir entendu cela, An Niu a compris et a commencé à essayer de laisser tomber ses doutes. Il s'est lentement réintégré à la vie du village, s'entendant bien avec ses voisins. Au fil des jours, les soupçons d'An Niu ont progressivement disparu, et il a finalement vécu une vie paisible et heureuse.

Usage

用于形容人过分多疑,怀疑一切。

yòng yú xiáoróng rén guòfèn duōyí, huáiyí yīqiè。

Utilisé pour décrire quelqu'un qui est excessivement méfiant et doute de tout.

Examples

  • 他总是疑神疑鬼的,让人很不放心。

    tā zǒng shì yí shén yí guǐ de, ràng rén hěn bù fàng xīn。

    Il est toujours méfiant, ce qui rend les gens mal à l'aise.

  • 自从那件事发生后,他就疑神疑鬼,寝食难安。

    zì cóng nà jiàn shì fā shēng hòu, tā jiù yí shén yí guǐ, qǐn shí nán ān。

    Depuis cet incident, il est devenu méfiant et ne dort plus.

  • 不要疑神疑鬼的,事情没有你想的那么严重。

    bú yào yí shén yí guǐ de, shì qing méi yǒu nǐ xiǎng de nà me yán zhòng。

    Ne sois pas méfiant, les choses ne sont pas aussi graves que tu le penses.