疑神疑鬼 Desconfiado
Explanation
形容人非常多疑,疑虑重重,总是怀疑别人或事情不怀好意。
Descreve uma pessoa muito desconfiada e cheia de dúvidas, sempre suspeitando que outros ou coisas têm más intenções.
Origin Story
在一个古老的村庄里,住着一位名叫阿牛的老农。阿牛为人善良,勤劳朴实,但他有一个致命的弱点——疑神疑鬼。村里人常常送他新鲜的蔬菜瓜果,但他总是怀疑里面藏着什么毒药。即使是自己的家人,他也时常怀疑他们别有用心。 有一天,阿牛的儿子从集市上买回一只肥美的鸡,打算晚上炖汤给父亲补补身子。可阿牛却疑神疑鬼地检查鸡的羽毛、鸡爪子,甚至用鼻子嗅了又嗅,仍然不放心。他觉得这鸡肯定有问题,可能是别人故意送来害他的。儿子百般解释,阿牛依然固执己见,最终把鸡扔了。 不仅如此,阿牛还疑心邻居们总是对他指指点点,背后说三道四。他甚至开始怀疑自己的影子,认为那是某个神秘人物的化身,在跟踪他。他整日惶恐不安,无法正常生活,精神也日渐憔悴。 他的邻居们看不下去了,决定帮助他。他们找到了一位智者,智者告诉阿牛,要相信善良,不要总是疑神疑鬼。阿牛听后有所醒悟,开始尝试放下心中的疑虑。他慢慢地重新融入村庄的生活,与邻居们和睦相处。日子一天天过去,阿牛的疑神疑鬼也渐渐消失了,他终于过上了平静快乐的生活。
Numa aldeia antiga, vivia um velho fazendeiro chamado An Niu. An Niu era gentil, trabalhador e honesto, mas tinha uma falha fatal - suspeita. Os aldeões frequentemente lhe davam vegetais e frutas frescas, mas ele sempre suspeitava que houvesse veneno escondido. Até mesmo sua própria família, ele frequentemente os suspeitava de terem motivos ocultos. Um dia, o filho de An Niu comprou um frango gordo no mercado, com a intenção de cozinhá-lo para a saúde de seu pai. Mas An Niu examinou suspeitamente as penas e as garras do frango, até mesmo cheirando-o repetidamente, ainda se sentindo inquieto. Ele pensou que devia haver algo errado com o frango; alguém devia tê-lo enviado para machucá-lo. Seu filho explicou de todas as maneiras, mas An Niu permaneceu teimoso, e finalmente jogou o frango fora. Não só isso, An Niu também suspeitava que seus vizinhos estavam sempre apontando o dedo para ele e fofocando pelas costas. Ele até começou a duvidar de sua própria sombra, acreditando que era a encarnação de alguma figura misteriosa, seguindo-o. Ele vivia com medo constante, incapaz de levar uma vida normal, e seu espírito gradualmente enfraqueceu. Seus vizinhos não aguentaram mais e decidiram ajudá-lo. Eles encontraram um homem sábio, que disse a An Niu para acreditar na bondade e não ser sempre desconfiado. Depois de ouvir isso, An Niu percebeu e começou a tentar deixar de lado suas dúvidas. Ele lentamente se reintegrou à vida da aldeia, dando-se bem com seus vizinhos. À medida que os dias passavam, a suspeita de An Niu desapareceu gradualmente, e ele finalmente viveu uma vida pacífica e feliz.
Usage
用于形容人过分多疑,怀疑一切。
Usado para descrever alguém que é excessivamente desconfiado e duvida de tudo.
Examples
-
他总是疑神疑鬼的,让人很不放心。
tā zǒng shì yí shén yí guǐ de, ràng rén hěn bù fàng xīn。
Ele sempre está desconfiado, o que deixa as pessoas desconfortáveis.
-
自从那件事发生后,他就疑神疑鬼,寝食难安。
zì cóng nà jiàn shì fā shēng hòu, tā jiù yí shén yí guǐ, qǐn shí nán ān。
Desde que aquele incidente aconteceu, ele tem sido desconfiado e não consegue dormir.
-
不要疑神疑鬼的,事情没有你想的那么严重。
bú yào yí shén yí guǐ de, shì qing méi yǒu nǐ xiǎng de nà me yán zhòng。
Não seja desconfiado, as coisas não são tão sérias quanto você pensa.