疑神疑鬼 Yí shén yí guǐ Madalas maghinala

Explanation

形容人非常多疑,疑虑重重,总是怀疑别人或事情不怀好意。

Inilalarawan ang isang taong sobrang madalas maghinala at puno ng pag-aalinlangan, palaging nagdududa na ang iba o ang mga bagay-bagay ay may masamang intensyon.

Origin Story

在一个古老的村庄里,住着一位名叫阿牛的老农。阿牛为人善良,勤劳朴实,但他有一个致命的弱点——疑神疑鬼。村里人常常送他新鲜的蔬菜瓜果,但他总是怀疑里面藏着什么毒药。即使是自己的家人,他也时常怀疑他们别有用心。 有一天,阿牛的儿子从集市上买回一只肥美的鸡,打算晚上炖汤给父亲补补身子。可阿牛却疑神疑鬼地检查鸡的羽毛、鸡爪子,甚至用鼻子嗅了又嗅,仍然不放心。他觉得这鸡肯定有问题,可能是别人故意送来害他的。儿子百般解释,阿牛依然固执己见,最终把鸡扔了。 不仅如此,阿牛还疑心邻居们总是对他指指点点,背后说三道四。他甚至开始怀疑自己的影子,认为那是某个神秘人物的化身,在跟踪他。他整日惶恐不安,无法正常生活,精神也日渐憔悴。 他的邻居们看不下去了,决定帮助他。他们找到了一位智者,智者告诉阿牛,要相信善良,不要总是疑神疑鬼。阿牛听后有所醒悟,开始尝试放下心中的疑虑。他慢慢地重新融入村庄的生活,与邻居们和睦相处。日子一天天过去,阿牛的疑神疑鬼也渐渐消失了,他终于过上了平静快乐的生活。

zài yīgè gǔ lǎo de cūn zhuāng lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào ā niú de lǎo nóng。 ā niú wéi rén shàn liáng, qín láo pǔ shí, dàn tā yǒu yīgè zhì mìng de ruò diǎn——yí shén yí guǐ。 cūn lǐ rén cháng cháng sòng tā xīn xiān de shū cài guā guǒ, dàn tā zǒng shì huái yí lǐ miàn cáng zhe shén me dú yào。 jí shǐ shì zì jǐ de jiā rén, tā yě shí cháng huái yí tā men bié yǒu yòng xīn。

Sa isang sinaunang nayon, nanirahan ang isang matandang magsasaka na ang pangalan ay An Niu. Si An Niu ay mabait, masipag, at matapat, ngunit mayroon siyang isang nakamamatay na kapintasan—ang pagiging madalas maghinala. Ang mga taganayon ay madalas na nagbibigay sa kanya ng mga sariwang gulay at prutas, ngunit lagi niyang pinaghihinalaan na may nakatusok na lason dito. Kahit ang kanyang sariling pamilya, madalas niyang pinaghihinalaan na mayroon silang nakatagong motibo. Isang araw, bumili ang anak ni An Niu ng isang matabang manok sa palengke, na may balak na gumawa ng sopas para sa kanyang ama. Ngunit pinaghihinalaan ni An Niu ang mga balahibo at paa ng manok, at inamoy niya ito nang paulit-ulit, ngunit nanatiling hindi mapakali. Naisip niya na may mali sa manok; may nagpadala nito para saktan siya. Ipinaliwanag ito ng kanyang anak sa lahat ng paraan, ngunit nanatili si An Niu sa kanyang paniniwala, at sa huli ay itinapon ang manok. Hindi lamang iyon, pinaghihinalaan din ni An Niu na lagi siyang tinuturo ng kanyang mga kapitbahay at nagtsitsismisan sa likuran niya. Sinimulan pa niyang pagdudahan ang kanyang sariling anino, na naniniwalang ito ay ang anyo ng isang mahiwagang pigura, na sumusunod sa kanya. Namuhay siya sa patuloy na takot, hindi kayang mabuhay ng normal na buhay, at ang kanyang espiritu ay unti-unting humina. Hindi na kinaya ng kanyang mga kapitbahay at nagpasyang tulungan siya. Nakakita sila ng isang pantas, na nagsabi kay An Niu na maniwala sa kabutihan at huwag palaging maghinala. Nang marinig ito, napagtanto ni An Niu at sinimulang subukang bitawan ang kanyang mga pag-aalinlangan. Unti-unti siyang nakihalubilo muli sa buhay ng nayon, nakakasundo ang kanyang mga kapitbahay. Habang lumilipas ang mga araw, unti-unting nawala ang pagiging madalas maghinala ni An Niu, at sa wakas ay namuhay siya nang mapayapa at masaya.

Usage

用于形容人过分多疑,怀疑一切。

yòng yú xiáoróng rén guòfèn duōyí, huáiyí yīqiè。

Ginagamit upang ilarawan ang isang taong labis na mapaghihinala at nag-aalinlangan sa lahat ng bagay.

Examples

  • 他总是疑神疑鬼的,让人很不放心。

    tā zǒng shì yí shén yí guǐ de, ràng rén hěn bù fàng xīn。

    Lagi siyang madalas maghinala, na nagdudulot ng pagkabalisa sa mga tao.

  • 自从那件事发生后,他就疑神疑鬼,寝食难安。

    zì cóng nà jiàn shì fā shēng hòu, tā jiù yí shén yí guǐ, qǐn shí nán ān。

    Mula nang mangyari ang insidenteng iyon, lagi na siyang madalas maghinala at hindi makatulog.

  • 不要疑神疑鬼的,事情没有你想的那么严重。

    bú yào yí shén yí guǐ de, shì qing méi yǒu nǐ xiǎng de nà me yán zhòng。

    Huwag kang maghinala, hindi gaanong kalubha ang mga bagay-bagay tulad ng iyong iniisip.