绵里藏针 Jarum tersembunyi dalam kapas
Explanation
比喻外貌和善,内心刻毒;也比喻柔中有刚。
Ia menggambarkan seseorang yang kelihatan baik di luar, tetapi jahat di dalam. Ia juga boleh bermaksud seseorang itu lemah lembut tetapi juga kuat.
Origin Story
从前,在一个偏僻的小村庄里,住着一位名叫阿香的女子。她年轻貌美,心地善良,总是面带微笑,乐于助人。村里人都很喜欢她,都说她温柔善良。然而,没有人知道,阿香的内心深处隐藏着一种令人难以置信的狠毒。她表面上与人为善,却暗中使坏,陷害他人。她像棉花一样柔软的外表下,藏着一根锋利的针,随时准备刺痛那些触犯她的人。一次,村里的两位老人为了一块地发生了争执,阿香表面上劝和,背地里却煽风点火,最终导致两位老人反目成仇。直到有一天,一个外乡人来到了村庄,他敏锐地察觉到了阿香的真面目,并揭露了她的罪行,村民们这才恍然大悟,明白了阿香的“绵里藏针”。从此以后,村里人再也不敢轻易相信阿香的表面和善了。这个故事告诉我们,不要被表面的假象所迷惑,要透过现象看本质。
Dahulu kala, di sebuah perkampungan terpencil, tinggal seorang wanita muda yang cantik jelita bernama Ah Xiang. Dia baik hati dan sentiasa tersenyum, sanggup membantu orang lain. Semua orang di perkampungan menyayanginya, mengatakan bahawa dia lemah lembut dan baik hati. Walau bagaimanapun, tiada siapa yang tahu bahawa jauh di lubuk hati Ah Xiang tersimpan kekejaman yang luar biasa. Dia menunjukkan kebaikan di luaran, tetapi secara diam-diam melakukan kejahatan, memerangkap orang lain. Di bawah penampilannya yang lembut dan halus, dia menyembunyikan jarum yang tajam, sedia untuk menyengat mereka yang menyinggung perasaannya. Pada suatu ketika, dua orang tua di perkampungan bertengkar merebut sebidang tanah. Ah Xiang berpura-pura menjadi orang tengah, tetapi secara diam-diam menambah bara api, akhirnya menyebabkan kedua-dua orang tua itu menjadi musuh ketat. Sehingga satu hari, seorang pendatang asing datang ke perkampungan, dia dengan tajam merasai wajah sebenar Ah Xiang, dan mendedahkan jenayahnya, barulah penduduk kampung menyedari 'jarum tersembunyi dalam kapas' Ah Xiang. Sejak itu, penduduk kampung tidak lagi berani mudah percaya kepada kebaikan luaran Ah Xiang. Kisah ini mengajar kita untuk tidak tertipu oleh rupa luaran, dan untuk melihat intipati melalui rupa luaran.
Usage
通常用于形容一个人表面和善,内心却阴险毒辣。
Ia biasanya digunakan untuk menggambarkan seseorang yang baik di luar tetapi licik dan kejam di dalam.
Examples
-
他表面上很谦和,实际上却是个绵里藏针的人。
tā biǎomiànshang hěn qiānhé, shíjìshàng què shì ge mián lǐ cáng zhēn de rén。
Dia kelihatan sangat lemah lembut, tetapi sebenarnya dia adalah orang yang licik.
-
她看似温柔,却绵里藏针,处处算计别人。
tā kànsì wēnróu, què mián lǐ cáng zhēn, chǔchù suànjì biérén。
Dia nampak lembut, tetapi dia licik dan sentiasa mengira orang lain.
-
不要被他的假象迷惑,他绵里藏针,心肠狠毒。
bùyào bèi tā de jiǎxiàng míhuò, tā mián lǐ cáng zhēn, xīncháng hěndú。
Jangan tertipu dengan penampilannya, dia kejam di dalam.