绵里藏针 Itinagong karayom sa bulak
Explanation
比喻外貌和善,内心刻毒;也比喻柔中有刚。
Inilalarawan nito ang isang taong mukhang mabait sa labas, pero masama sa loob. Maaari rin nitong ipakahulugan na ang isang tao ay mahinahon pero malakas din.
Origin Story
从前,在一个偏僻的小村庄里,住着一位名叫阿香的女子。她年轻貌美,心地善良,总是面带微笑,乐于助人。村里人都很喜欢她,都说她温柔善良。然而,没有人知道,阿香的内心深处隐藏着一种令人难以置信的狠毒。她表面上与人为善,却暗中使坏,陷害他人。她像棉花一样柔软的外表下,藏着一根锋利的针,随时准备刺痛那些触犯她的人。一次,村里的两位老人为了一块地发生了争执,阿香表面上劝和,背地里却煽风点火,最终导致两位老人反目成仇。直到有一天,一个外乡人来到了村庄,他敏锐地察觉到了阿香的真面目,并揭露了她的罪行,村民们这才恍然大悟,明白了阿香的“绵里藏针”。从此以后,村里人再也不敢轻易相信阿香的表面和善了。这个故事告诉我们,不要被表面的假象所迷惑,要透过现象看本质。
Noong unang panahon, sa isang liblib na nayon, nanirahan ang isang maganda at mabait na babae na nagngangalang Ah Xiang. Mabait siya at palaging nakangiti, handang tumulong sa iba. Mahal siya ng lahat sa nayon, sinasabing siya ay maamo at mabait. Gayunpaman, walang nakakaalam na sa kalooban ni Ah Xiang ay may tagong matinding kalupitan. Sa panlabas ay nagpapakita siya ng kabaitan, ngunit palihim na gumagawa ng masama, sinisisi ang iba. Sa ilalim ng kanyang malambot at magaan na panlabas na anyo, may itinatago siyang matulis na karayom, handang saksakin ang mga taong nakasakit sa kanya. Minsan, nag-away ang dalawang matandang lalaki sa nayon dahil sa isang piraso ng lupa. Nagkunwari si Ah Xiang na nag-aayos, ngunit palihim na nagpapakasasa sa apoy, na nagdulot ng matinding pag-aaway sa pagitan ng dalawang matatanda. Hanggang sa isang araw, may dumating na estranghero sa nayon, matalas niyang naamoy ang tunay na anyo ni Ah Xiang, at inilantad ang kanyang mga krimen, saka lamang napagtanto ng mga taganayon ang 'itinagong karayom sa bulak' ni Ah Xiang. Mula noon, hindi na naglakas-loob ang mga taganayon na madaling maniwala sa panlabas na kabaitan ni Ah Xiang. Ang kuwentong ito ay nagtuturo sa atin na huwag lokohin ng panlabas na anyo, at tingnan ang kakanyahan sa pamamagitan ng anyo.
Usage
通常用于形容一个人表面和善,内心却阴险毒辣。
Karaniwang ginagamit ito upang ilarawan ang isang taong mabait sa labas ngunit tuso at malupit sa loob.
Examples
-
他表面上很谦和,实际上却是个绵里藏针的人。
tā biǎomiànshang hěn qiānhé, shíjìshàng què shì ge mián lǐ cáng zhēn de rén。
Mukhang napaka-mabait siya sa ibabaw, pero sa totoo lang ay isang taong mapanlinlang.
-
她看似温柔,却绵里藏针,处处算计别人。
tā kànsì wēnróu, què mián lǐ cáng zhēn, chǔchù suànjì biérén。
Mukhang mahinahon siya, pero mapanlinlang siya, at palaging kinukuwenta ang iba.
-
不要被他的假象迷惑,他绵里藏针,心肠狠毒。
bùyào bèi tā de jiǎxiàng míhuò, tā mián lǐ cáng zhēn, xīncháng hěndú。
Huwag kayong madaya sa hitsura niya, malupit siya sa loob.